Le Service de la pêche estime son chiffre d'affaires annuel à environ 110 millions de francs CFP. | UN | وتقدر الدائرة المعنية بمصائد الأسماك المبيعات السنوية بحوالي 110 ملايين فرنك من فرنكات المحيط الهادئ. |
Le Kenya a signalé qu'il intégrait les dispositions de l'Accord dans la loi sur la pêche en cours d'examen. | UN | وأفادت كينيا بأنه يجري إدماج أحكام الاتفاق ضمن الاستعراض الذي تجريه لقانونها المتعلق بمصائد الأسماك. |
Certains États ont signalé qu'ils avaient rejoint le Réseau international de suivi, de contrôle et de surveillance des activités liées à la pêche et qu'ils appuyaient son renforcement. | UN | أبلغت بعض الدول بأنها قد انضمت إلى شبكة رصد الأنشطة المتصلة بمصائد الأسماك ومراقبتها والإشراف عليها وساعدت على تعزيزها. |
Le Mozambique a indiqué que les membres de la SADC examinaient la question dans le cadre du Protocole sur les pêches. | UN | وأعلنت موزامبيق أن أعضاء الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي يعالجون المسألة عن طريق البروتوكول المتعلق بمصائد الأسماك. |
En outre, des modifications ont été apportées au mandat du Comité spatial sur les pêcheries en milieu récifal corallien. | UN | واعتمدت في الاجتماع أيضا صيغة معدلة لاختصاصات اللجنة المخصصة المعنية بمصائد الأسماك المرتبطة بالشعاب المرجانية. |
Il a été relevé en outre que c'était une chose de participer aux négociations concernant les instruments relatifs aux pêcheries et autre chose que d'appliquer ensuite ces instruments au plan national. | UN | وأشير أيضا إلى الفرق بين المشاركة في مفاوضات الصكوك المتعلقة بمصائد الأسماك وما يتلو ذلك من تنفيذ على الصعيد الوطني. |
Un accent particulier a été mis sur le renforcement de la coordination et de la coopération régionales en ce qui concerne diverses questions liées à la pêche. | UN | وتم التشديد بوجه خاص على تعزيز التنسيق والتعاون الإقليميين فيما يتعلق بمختلف المسائل المتعلقة بمصائد الأسماك. |
Ils ont fait observer qu'il fallait en priorité s'attacher à fournir aux pays en développement une assistance technique pour la pêche de fond. | UN | وشدد البعض على ضرورة وضع أولويات لتوفير المساعدة التقنية إلى البلدان النامية فيما يتصل بمصائد الأسماك في قاع البحار. |
A négocié plusieurs résolutions sur la question, y compris sur celle de la viabilité de la pêche | UN | وقد تفاوض بشأن عدة قرارات في إطار هذا البند من جدول الأعمال، بما فيها القرار المتعلق بمصائد الأسماك المستدامة |
Le projet de résolution de cette année a pour thème central l'application des obligations internationales relatives à la pêche. | UN | من المواضيع الرئيسية في مشروع قرار هذا العام تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بمصائد الأسماك. |
Avec l'appui croissant à la Convention, nous continuons d'exhorter les pays pratiquant la pêche hauturière ayant un intérêt effectif dans les pêcheries dans notre région à tout faire pour devenir Parties à cette Convention. | UN | ومع التأييد المتزايد لهذه الاتفاقية، نواصل حث الدول التي تقوم بالصيد في المياه العميقة ولها مصالح حقيقية متعلقة بمصائد الأسماك في منطقتنا أن تبذل كل الجهود لتصبح أطرافا في هذه الاتفاقية. |
Trois projets régionaux sont à l'étude, deux pour la pêche et le troisième pour l'aménagement du territoire. | UN | ويجري حاليا النظر في ثلاثة مشاريع إقليمية، يتصل اثنان منهما بمصائد الأسماك وواحد بتخطيط استغلال الأراضي. |
D'autres grands programmes d'application des techniques spatiales portent sur les estimations des récoltes et les prévisions de la pêche. | UN | ومن بين التطبيقات الفضائية الرئيسية الأخرى تقدير المحاصيل، والتنبؤ بمصائد الأسماك. |
À titre d'exemple, un objectif ciblant les pêches viables aura à l'évidence des incidences à la fois économiques, sociales et environnementales. | UN | فمثلا ستنطوي أي غاية تتعلق بمصائد الأسماك المستدامة على آثار بيئية واجتماعية واقتصادية. |
Les négociateurs maoris et la Commission des pêches maories ont demandé au Gouvernement de financer l'achat de la Sealords en guise de règlement partiel des questions liées au Traité de Waitangi (plaintes concernant les pêches). | UN | فاتصل مفاوضو مصائد الأسماك الذين يمثلون الماوري وشركة مصائد أسماك الماوري بالحكومة مقترحين عليها أن تقدم لهم التمويل لشراء شركة سيلوردز كجزء من تسوية لادعاءات تتعلق بمصائد الأسماك بموجب المعاهدة. |
Les négociateurs maoris et la Commission des pêches maories ont demandé au Gouvernement de financer l'achat de la Sealords en guise de règlement partiel des questions liées au Traité de Waitangi (plaintes concernant les pêches). | UN | فاتصل مفاوضو مصائد الأسماك الذين يمثلون الماوري وشركة مصائد أسماك الماوري بالحكومة مقترحين عليها أن تقدم لهم التمويل لشراء شركة سيلوردز كجزء من تسوية لادعاءات تتعلق بمصائد الأسماك بموجب المعاهدة. |
La Chambre pour le règlement des différends relatifs aux pêcheries, constituée conformément à l'article 15, paragraphe 1, du Statut, se compose de sept membres. | UN | 21 - أنشئت دائرة المنازعات المتعلقة بمصائد الأسماك وفقا للفقرة 1 من المادة 15 من النظام الأساسي وتتكون من سبعة أعضاء. |
A négocié plusieurs résolutions sur la question, notamment celle portant sur la viabilité des pêches | UN | وقد تفاوض بشأن عدة قرارات في إطار هذا البند من جدول الأعمال، بما فيها القرار المتعلق بمصائد الأسماك المستدامة |
Le Plan d'action répond à des problèmes spécifiques touchant aux pêches et rien dans ce plan ne peut préjuger des positions prises par les États dans d'autres instances. | UN | وتستجيب الخطة للقضايا المتعلقة تحديدا بمصائد الأسماك وليس فيها ما يخِّل بمواقف الدول في المنتديات الأخرى. |
Le Japon a aidé la FAO à établir et à enrichir la base de données du Système en menant des activités de renforcement des capacités et en fournissant un appui technique aux organismes régionaux de gestion des pêches. | UN | وقد ساعدت اليابان منظمة الأغذية والزراعة على وضع قائمة ببيانات نظام رصد موارد مصائد الأسماك وتعزيزها من خلال بناء قدرات الهيئات الإقليمية المعنية بمصائد الأسماك وتقديم الدعم التقني لتلك الهيئات. |
Les droits de chasse et de pêche sont reconnus et les Inuvialuits participent à divers comités et conseils qui assurent la cogestion des pêcheries, de la faune et de la flore et de l'environnement. | UN | وبالإضافة إلى الصيد وصيد الأسماك، حصل شعب إنوفيالويت على أدوار في الإدارة المشتركة في المسائل المتصلة بمصائد الأسماك والحياة البرية والأثر البيئي من خلال هيئات إدارة ومجالس مشتركة متعددة. |
Des lettres ont aussi été adressées aux organisations internationales travaillant dans ce domaine et aux organismes et organes des Nations Unies, ainsi qu’aux organisations et arrangements sous-régionaux de gestion des pêcheries et aux organisations non gouvernementales concernées. | UN | كما وجﱢهت رسائل إلى المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة ومؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة فضلا عن المنظمات والترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية المعنية بمصائد اﻷسماك والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
d) Les États rassembleront des informations sur les ressources halieutiques et d'autres données scientifiques pertinentes dans les formes internationalement reconnues et les fourniront en temps voulu à l'organisme ou au mécanisme de pêche sous-régional ou régional compétent. | UN | )د( تقوم الدول بتجميع البيانات المتصلة بمصائد اﻷسماك وغيرها من البيانات العلمية الداعمة، في صورة متفق عليها دوليا، وتوفرها في الوقت المناسب للمنظمة أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية لمصائد اﻷسماك. |
Nous sommes également heureux que l'année prochaine, nous puissions envisager un seul projet de résolution sur les pêcheries - un format qui nous semble pouvoir refléter et faciliter une approche plus unifiée à l'égard des questions de pêcheries à l'ONU. | UN | ويسرُّنا أيضا أنه سيكون بإمكاننا أن نتطلع في العام القادم إلى مشروع قرار واحد بشأن مصائد الأسماك - وهذا أسلوب نرى أنه سيكون معبِّرا عن نهج أكثر توحُّدا للمسائل المتعلقة بمصائد الأسماك في الأمم المتحدة وميسِّرا له. |
La Norvège a aidé la Namibie, l'Afrique du Sud et le Viet Nam à établir une nouvelle législation en matière de pêches qui tenait compte des principes fondamentaux énoncés dans l'Accord. | UN | وذكرت النرويج أنها تساعد في صياغة تشريعات جديدة في جنوب أفريقيا وفييت نام وناميبيا تتعلق بمصائد الأسماك وتراعى فيها المبادئ الأساسية المنصوص عليها في الاتفاق. |
8. Les données d'information ci-après sur les opérations de pêche hauturière doivent être envoyées à intervalles réguliers au service national des pêches compétent de l'État du pavillon; | UN | ٨ - ينبغي إرسال البيانات التالية، على فترات منتظمة، بشأن عمليات الصيد في أعالي البحار إلى اﻹدارات الوطنية المعنية بمصائد اﻷسماك في دولة العلم: |
Au niveau des régions ou des sous-régions, les Etats coopèrent à la mise en application de leurs lois et règlements relatifs aux ressources halieutiques, et notamment des accords spéciaux conclus à cette fin. | UN | وينبغي للدول، في إطار المناطق الاقليمية والمناطق دون الاقليمية، أن تتعاون في إنفاذ قوانينها وأنظمتها المتعلقة بمصائد اﻷسماك بما في ذلك الاتفاقات المحددة لهذا الغرض. |
L’un des moyens indispensables d’assurer la durabilité à long terme des pêcheries et de l’aquiculture est l’application intégrale du Code de conduite pour une pêche responsable, adopté par la Conférence de la FAO en 1995, et des autres instruments internationaux concernant la pêche. | UN | ومن المتطلبات اﻷساسية لتأمين استدامة مصائد اﻷسماك وتربية اﻷحياء المائية على المدى الطويل التنفيذ الكامل لمدونة قواعد السلوك لصيد اﻷسماك الذي يتسم بروح المسؤولية التي اعتمدها مؤتمر منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة في عام ١٩٩٥، وغيرها من الصكوك الدولية المتعلقة بمصائد اﻷسماك. |