Nous espérons que le Président donnera lecture, avant le vote, de la liste définitive des auteurs du projet de résolution. | UN | ونأمل أن يتلو الرئيس، قبل التصويت، القائمة المستكملة بمقدمي مشروع القرار. |
Mais je vais bien sûr donner lecture de la liste complète des auteurs du projet de résolution. | UN | باﻹضافة الى ذلك، سأتلو بالطبع القائمة الكاملة بمقدمي مشروع القرار. |
La deuxième étude concernait l'enquête sur les fournisseurs de services Internet menée tous les trimestres depuis 2002. | UN | أما الورقة الثانية فقد تناولت المسح المتعلق بمقدمي خدمات الإنترنت الذي كان يجرى كل ثلاثة أشهر منذ عام 2002. |
On s'est accordé à penser que les questions concernant les fournisseurs de services pourraient être convenablement traitées dans le contexte de chacun des nouveaux sujets sur lesquels travaillerait le Groupe de travail. | UN | واتفق عموما على إمكانية تناول المسائل المتعلقة بمقدمي الخدمات تناولا ملائما في سياق كل مجال عمل جديد يتناوله الفريق العامل. |
Aucun accord ne s'est encore dégagé sur le sens exact du terme " durabilité " appliqué aux prestataires de services d'aide aux entreprises. | UN | ولا يوجد حتى الآن توافق آراء بشأن المعنى المحدد لتعبير " الاستدامة " فيما يتصل بمقدمي خدمات تطوير الأعمال التجارية. |
65. Le rôle des prestataires des soins de santé est essentiel pour garantir un consentement éclairé. | UN | 65- والدور المنوط بمقدمي خدمات الرعاية الصحية أمرٌ حاسمٌ في تأمين الموافقة المستنيرة. |
C'est pourquoi nous poursuivons activement les contacts avec les auteurs du projet et d'autres délégations. | UN | ولهذا فإننا على اتصال نشط بمقدمي المشروع ووفود أخرى. |
Le droit des droits de l'homme ne préconise aucune politique ou stratégie particulière vis-à-vis des petits fournisseurs de services, laissant plutôt ce choix à la discrétion de l'État. | UN | ولا ينص قانون حقوق الإنسان على اختيار السياسة والنهج المتعلقين بمقدمي الخدمات، وبدلاً من ذلك، يترك هذا الأمر للدولة. |
L'UNSOA a décidé de commencer à faire appel à des fournisseurs locaux d'accès à Internet et à moins utiliser les contrats-cadres de services par satellite. | UN | قرر المكتب بدء الاستعانة بمقدمي خدمات الإنترنت المحليين في مقابل الخدمات الساتلية المقدمة من خلال عقود إطارية |
La liste des auteurs figure dans le document. | UN | وترد قائمة بمقدمي مشروع القرار في الوثيقة. |
La liste des auteurs figure dans le document. | UN | وترد بالوثيقة المذكورة قائمة بمقدمي مشروع القرار. |
La liste des auteurs figure dans le document. | UN | وترد بالوثيقة المذكورة قائمة بمقدمي مشروع المقرر. |
La liste des auteurs du projet de résolution figure dans le document A/C.1/59/L.26/Rev.1 ainsi que dans les documents A/C.1/59/INF/2 et additifs 1, 2 et 3. | UN | وترد قائمة بمقدمي مشروع القرار في الوثيقة A/C.1/59/L.26/Rev.1 وأيضاً في الوثيقة A/C.1/59/INF/2 والإضافات 1 و 2 و 3. |
C'est pourquoi les fournisseurs de services par téléphonie mobile ont mis au point des prestations spécialement destinées aux agriculteurs − produits d'assurance, de crédit et d'épargne − et des services informatiques complémentaires. | UN | وهذا ما حدا بمقدمي خدمات الأموال المتنقلة إلى استحداث نوع محدد منها للمزارعين، من قبيل منتجات التأمين والائتمان والادخار الخاصة بالمزارعين، والخدمات المساعدة القائمة على المعلومات. |
les fournisseurs d'appui du Sud, d'un autre côté, ont été félicités pour le rôle plus actif qu'ils jouaient dans le dialogue international sur les questions de la coopération pour le développement. | UN | ومن ناحية أخرى، جرت الإشادة بمقدمي الدعم المنتمين إلى الجنوب لأنهم يقومون، من ناحية، بدور أفعل في الحوار الدولي المتعلق بقضايا التعاون الإنمائي. |
Au nombre des thèmes qu'elle juge prioritaires, la délégation française souhaite enfin rappeler qu'elle compte ceux relatifs aux prestataires de services et à l'établissement de règles régissant leurs relations avec les utilisateurs. | UN | أما المسائل المتعلقة بمقدمي الخدمات والتنظيمات المتعلقة بعلاقتهم بالمستعملين فيعتبرها وفده في عداد المسائل ذات اﻷولويات. |
V.69). La CEPALC a déployé des efforts importants pour maîtriser les coûts en tirant le parti de l'infrastructure informatique et en faisant appel aux prestataires de services qui pratiquent des prix modérés. | UN | تبذل اللجنة الاقتصادية جهودا كبيرة لاحتواء التكاليف من خلال استخدام هياكل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نحو منتج كما تبذل جهودا للاستعانة بمقدمي خدمات ذات تكلفة منخفضة. |
L'élargissement du mandat de l'AMISOM s'accompagnera d'une augmentation des activités liées à la sous-traitance des services à des prestataires privés. | UN | وسيؤدي توسع البعثة إلى زيادة الأنشطة المتصلة بتوفير الخدمات بالاستعانة بمقدمي خدمات تجارية خارجية. |
Il insiste sur les difficultés de communication avec les auteurs à la Trinité. | UN | ويشير إلى الصعوبات المتعلقة بالاتصال بمقدمي البلاغ في ترينيداد. |
Centre colombien de coordination de la sécurité informatique pour fournisseurs de services Internet | UN | مركز تنسيق أمن الحواسيب الكولومبي الخاص بمقدمي خدمات الإنترنت |
Ils s'efforcent de fournir la meilleure information possible dans tous les domaines du commerce, en garantissant un traitement égal à tous leurs partenaires et en évitant expressément toute position de monopole ou d'exclusivité vis-à-vis des fournisseurs de services et des autres pôles commerciaux. | UN | وهي تسعى إلى توريد أفضل المعلومات الممكنة في جميع مجالات التجارة، وتضمن بذلك لجميع شركائها المعاملة على قدم المساواة وتتحاشى أي احتكار أو مركز حصري فيما يتعلق بمقدمي الخدمات والنقاط التجارية اﻷخرى. |
L'Unité a également entretenu des contacts réguliers avec les prestataires de l'assistance dans d'autres instances. | UN | ٢٩- وأبقت الوحدة على اتصالات منتظمة بمقدمي المساعدة المعنيين في أماكن أخرى. |
Afin de parvenir au niveau souhaité d’indépendance, il est recommandé de séparer les fonctions de réglementation des fonctions opérationnelles en retirant aux prestataires de services publics toute fonction de réglementation qui pourrait encore leur échoir et en les confiant à une entité juridiquement et fonctionnellement indépendante. | UN | وبغية تحقيق المستوى المنشود من الاستقلالية، من المستصوب فصل المهام الرقابية التنظيمية عن المهام التشغيلية بازالة أية مهام رقابية لا تزال مناطة بمقدمي الخدمات العمومية، واناطة هذه المهام بكيان مستقل قانونيا ووظيفيا. |
Cela amènerait les employeurs à offrir une rémunération plus élevée et les prestataires de soins qui ne sont pas rémunérés seraient ainsi mieux considérés; | UN | ولتحقيق ذلك، يلزم أن يزيد أرباب العمل الأجور وأن يُعتَرَف بقدر أكبر بمقدمي الرعاية مجانا. |
Cependant, cette compétence est reconnue sous réserve d'autres dispositions du Protocole facultatif, notamment celles qui énoncent les conditions à remplir par les auteurs des communications et les critères de recevabilité, en particulier l'article 2 et l'article 5 (par. 2). | UN | غير أن الاعتراف بالاختصاص مشروط باحترام أحكام أخرى من البروتوكول الاختياري، من بينها تلك التي تحدد المعايير المتعلقة بمقدمي البلاغات، ولا سيما المادة 2 والفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |