"بنص" - Traduction Arabe en Français

    • le texte
        
    • un texte
        
    • la lettre
        
    • texte de
        
    • du texte
        
    • fixées par
        
    • dispositions
        
    • texte du
        
    • une disposition
        
    • sine lege
        
    • termes
        
    • vertu de
        
    • script
        
    • scénario
        
    Si le texte déclaré inconstitutionnel a une incidence sur la procédure pénale, toute condamnation fondée sur ce texte est considérée nulle et non avenue. UN وإذا تعلق النص المقضي بعدم دستوريته بنص جنائي، تعتبر الأحكام الصادرة بالإدانة والتي صدرت استناداً إليه كأن لم تكن.
    le texte dans lequel ils apparaissent n'est pas reconnu par l'Église. Open Subtitles بنص الحديث كما تظهر غير معترف بها حتى بالكنيسة.
    Il est fourni un tableau par pays, accompagné d'un texte détaillé décrivant les domaines d'activité. UN وتُقدم هذه المعلومات في جدول لكل بلد، متبوعاً بنص تفصيلي يشرح مجالات النشاط ذات الصلة.
    L'engagement pris par De Beers de respecter pleinement l'esprit et la lettre du régime des sanctions décrété par le Conseil de sécurité est des plus opportuns. UN ولقي التزام دي بيرس بالتقيد الدقيق بنص وروح جزاءات المجلس المفروضة على يونيتا الترحيب.
    La Conférence est en plein dans les négociations et on attend d'elle qu'elle parvienne sans retard à un texte de traité effectif. UN والمؤتمر حاليا يشهد ذروة مفاوضات حية، والتوقعات كبيرة بأنه سيخرج منها دون تأخير بنص لمعاهدة فعالة.
    La demande de modification adressée à l'arbitre doit être motivée et accompagnée du texte de la modification proposée. UN ويرفَق كل طلب يقدم إلى المحكم لتعديل الملتمس بنص التعديل المقترح، وأسباب التعديل ومبرراته.
    Il peut en conséquence être soumis à certaines restrictions qui doivent toutefois être expressément fixées par la loi et qui sont nécessaires : UN وعلى ذلك، يجوز اخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية:
    Les limitations dont il a été convenu sont reflétées dans le texte du paragraphe 3. UN والتقييدات المتفق بشأنها مشمولة بنص الفقرة ٣.
    De plus, les travaux du groupe de travail spécial qui s'est réuni ont bien avancé en vue du règlement des problèmes juridiques posés par le texte de l'instrument et ses annexes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اجتمع فريق عامل خاص وأحرز نجاحا ملموسا في حل القضايا القانونية المتصلة بنص الصك ومرفقاته.
    Il a décidé de conserver le texte de son avis tel qu'il avait été initialement adopté. UN وقرر الفريق العامل التمسك بنص الرأي بصيغته الأصلية.
    le texte de toute proposition d'amendement à la Convention est communiqué aux Parties par le secrétariat six mois au moins avant la réunion à laquelle il est proposé pour adoption. UN وتبلغ الأمانة الأطراف بنص أي تعديل مقترح للاتفاقية قبل انعقاد الاجتماع الذي يقترح اعتماده فيه بستة أشهر على الأقل.
    le texte de toute proposition d'amendement à la Convention est communiqué aux Parties par le secrétariat six mois au moins avant la réunion à laquelle il est proposé pour adoption. UN وتبلغ الأمانة الأطراف بنص أي تعديل مقترح للاتفاقية قبل انعقاد الاجتماع الذي يقترح اعتماده فيه بستة أشهر على الأقل.
    " Tout l'ensemble des éléments d'un texte évolutif est à considérer comme étant entre crochets. UN " جميع " العناصر الخاصة بنص متداول " تشكل لغة موضوعة بكليتها بين أقواس معقوفة.
    Si la Commission ne transmet pas un texte approuvé à la Cinquième Commission, il ne fera que transférer le problème. UN فإذا لم تبعث اللجنة بنص متفق عليه الى اللجنة الخامسة فإنها ستكون قد اكتفت بإحالة المشكلة الى اللجنة الخامسة.
    L'Érythrée a scrupuleusement respecté la lettre et l'esprit des textes relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire et a suivi strictement les procédures régissant le rapatriement. UN وقد التزمت إريتريا بدقة بنص وروح قوانين حقوق الإنسان والقوانين الإنسانية واتبعت بصرامة الإجراءات التي تنظم الترحيل.
    Le pays hôte s'en tenait exclusivement à la lettre de cet accord et en adoptait une interprétation par trop restrictive. UN وذكر أن البلد المضيف يتمسك بنص الاتفاق بصورة حرفية للغاية ويعتمد تفسيرا ضيقا بصورة مفرطة.
    À propos du texte du document sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques, nous approuvons dans l'ensemble l'approche qu'il présente. UN وفيما يتعلق بنص وثيقة تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية، فإننا نتفق بوجه عام مع أسلوبها.
    Parallèlement, cette loi prévoyait l'indemnisation des victimes en notant que les modalités d'indemnisation, de réparation et de réhabilitation devaient être fixées par la loi. UN ونص القانون في نفس الوقت، على تعويض الضحايا وأشار إلى أن طرائق التعويض والجبر وإعادة التأهيل ينبغي تحديدها بنص قانوني.
    Ces dispositions prévoient clairement la possibilité d'interdire les propos visant à inciter à la commission d'actes terroristes. UN وتتوخى هذه البنود الفرعية بوضوح الحظر بنص القانون للخطب التي تخدم غرض التحريض على ارتكاب عمل إرهابي.
    En ce qui concerne les enfants dits légitimes cette tradition n'est pas consacrée par une disposition légale. UN وفيما يتعلق باﻷطفال الذين يطلق عليهم تسمية شرعيين فإن هذه العادة ليست مكرسة بنص قانوني.
    En effet, on voit mal comment concilier ce choix avec le principe nullum crimen sine lege. UN إذ يصعب رؤية أي نوع من التوافق مع المبدأ القائل بأنه لا جريمة إلا بنص.
    Aux termes de l'article 11 de la CVIM, le fait que le contrat n'ait pas été conclu sous forme écrite ne faisait pas obstacle à l'applicabilité de la Convention. UN وعملا بنص المادة 11 من اتفاقية البيع، فإنَّ كون العقد ليس في شكل كتابي لا يحول دون انطباق الاتفاقية.
    La loi punit cette infraction et, en vertu de l'article 25 du Code de procédure pénale, toute personne ayant connaissance d'une telle infraction peut déposer une plainte auprès du parquet. UN ويعتبر القيام بذلك جريمة يعاقب عليها القانون، ويستطيع بذلك أي شخص علم بالجريمة التوجه إلى النيابة العامة بالشكوى بشأنها عملاً بنص المادة 25 من قانون الإجراءات الجنائية.
    - On reste en retrait et on s'assure que tout le monde suive le script. Open Subtitles سنرجع ونحرص على التزام الجميع بنص المهمة.
    Trois jours apres son overdose du 10 avril... elle assista a une réunion concernant le scénario. Open Subtitles ثلاثة أيام بعد حادثة الجرعات العالية مارلين حضرت إجتماع خاص بنص قصة الفيلم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus