"بنوع" - Traduction Arabe en Français

    • type
        
    • parité entre les
        
    • problématique
        
    • équité entre les
        
    • nature
        
    • appartenance
        
    • condition
        
    • leur
        
    • parité des
        
    • une sorte
        
    • égalité
        
    • genre
        
    • quel
        
    • une espèce
        
    Ainsi, la participation des familles aux dépenses d'éducation dépend du type d'établissements fréquentés par leurs enfants. UN وبناء على ذلك تكون مساهمة اﻷسر في تكاليف التعليم رهنا بنوع المؤسسات التي يتردد أولادها عليها.
    Un autre problème est lié au type d'affaires que gèrent les femmes. UN وهناك مشكلة أخرى متصلة بنوع اﻷعمال التجارية التي تقوم المرأة بتشغيلها.
    2. parité entre les sexes et promotion de la femme UN 2 - القضايا المتعلقة بنوع الجنس والنهوض بالمرأة
    Le pays s'est donc efforcé d'intégrer la problématique hommes-femmes au Plan directeur. UN ولهذا فقد بذل جهد خاص ﻹدماج القضايا المتصلة بنوع الجنس في الخطة الكبرى.
    Certaines ont noté aussi avec satisfaction que l'ONU avait reconnu qu'il importait d'introduire la notion d'équité entre les sexes dans ses activités. UN كما رحب بعض الممثلين باﻹقرار بأهمية إدماج منظور معني بنوع الجنس في أعمال اﻷمم المتحدة.
    L'ensemble de ce processus peut s'échelonner sur plusieurs jours, en fonction de la nature et de la complexité des propositions. UN ويمكن أن يستغرق هذا بضعة أيام، رهناً بنوع الاقتراحات المقدَّمة ودرجة تعقيدها.
    questions liées à l'appartenance sexuelle intégrées aux programmes scolaire. UN • إدراج القضايا المتعلقة بنوع الجنس في المناهج الدراسية.
    Ce constat nous incite aujourd'hui à réfléchir ensemble sur les voies et moyens à mettre en oeuvre pour relancer un autre type de développement dont notre organisation doit être le catalyseur. UN وهذه الحقيقة تدعونا إلى التفكير معا في إيجاد السبل والوسائل اﻵيلة إلى الانطلاق مجددا بنوع مختلف من التنمية التي يجب على منظمتنا أن تكون عاملا مساعدا فيها.
    Les bureaux extérieurs étaient par ailleurs très peu au courant du type d'informations disponibles. UN وكان هناك أيضا جهلا كبيرا بنوع المعلومات المتوفرة.
    Ces dispositions ont pour but de protéger la santé des femmes et englobent des interdictions spécifiques selon le type de difficulté ou de contrainte que supposent les tâches concernées. UN وترمي هذه الأحكام إلى حماية صحة المرأة، وتشكل أوجه حظر فردية، رهناً بنوع الإجهاد أو التوتر الناتج عن مثل هذا العمل.
    parité entre les sexes et promotion de la femme UN القضايا المتعلقة بنوع الجنس والنهوض بالمرأة
    Questions relatives à la parité entre les sexes et promotion de la femme UN القضايا المتعلقة بنوع الجنس والنهوض بالمرأة
    Je me félicite que la question de la parité entre les sexes soit désormais intégrée aux mandats et aux activités de toutes les missions de maintien de la paix. UN وأرحب بحقيقة أن المنظورات المتعلقة بنوع الجنس يجري الآن إدماجها في ولايات وأنشطة جميع بعثات حفظ السلام.
    Depuis lors, ils ont adopté de nouveaux indicateurs ventilés par sexe et affiné les statistiques existantes pour tenir compte de la problématique hommes-femmes dans l'élaboration de leurs politiques. UN غير أنّ هذه البلدان قامت، منذ ذلك الحين، باستحداث مؤشرات جديدة متصلة بنوع الجنس، وحسّنت الإحصاءات القائمة والمتاحة لوضع سياسات مراعية للفروق بين الجنسين.
    Nous sommes d'avis qu'il faut toujours intégrer les considérations liées à la problématique hommes-femmes dans les stratégies de maintien de la paix et de consolidation de la paix. UN ونعتقد أنه ينبغي دائما إدراج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس في استراتيجيات حفظ السلام وبناء السلام.
    L'Union européenne voudrait à cet égard souligner l'importance d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes. UN وفي هذا السياق، يود الاتحاد الأوروبي أيضا أن يبرز أهمية الأخذ بمنظور متعلق بنوع الجنس.
    :: L'adoption d'une Politique nationale d'équité entre les sexes; UN :: اعتماد السياسة الوطنية المتعلقة بنوع الجنس؛
    Ils ont également le droit de bénéficier d'un diagnostic précoce et d'obtenir un certificat officiel de l'autorité compétente indiquant le type et la nature de leur handicap. UN كما يحق لهم الحصول على تشخيص مبكر وشهادة رسمية من السلطة المختصة تشهد بنوع إعاقتهم وطبيعتها.
    La loi est neutre quant à l'appartenance des candidats à l'un ou à l'autre sexe. UN ولم يضع النظام الأساسي أية قيود ذات صلة بنوع الجنس في مجال توظيف الأشخاص للعمل في الخدمة الداخلية.
    Aucune condition ne porte sur le sexe de la personne. UN ولم يُنص على أية شروط فيما يتعلق بنوع جنس الفرد.
    Le choix des programmes d'éducation par les participants était clairement fonction de leur sexe. UN وكان اختيار المشاركين للبرنامج التعليمي قائما بجلاء على القوالب النمطية المرتبطة بنوع الجنس.
    On veillera notamment à assurer la disponibilité de données ventilées pour la réalisation d'analyses plus détaillées et l'appréhension des progrès accomplis vers l'équité, notamment vers la parité des sexes. UN وسيولى اهتمام خاص إلى ضمان توفر البيانات المصنفة من أجل إجراء تحليل أكثر تفصيلا وإدراك التقدم المحرز في تحقيق الإنصاف، بما في ذلك في المجالات المتعلقة بنوع الجنس.
    J'ai l'impression d'avoir été maudite par une sorte de mauvais mojo. Open Subtitles إنني أشعر مثل كأنني ملعونه بنوع سيء من الموجو
    Établir un lien avec l'Équipe spéciale interorganisations sur l'égalité des sexes UN الاتصال بفرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بنوع الجنس والتابعة للأمم المتحدة
    Le gouvernement a aussi mis en place une stratégie nationale genre pour lutter contre ces violences. UN كما وضعت الحكومة استراتيجية وطنية تعنى بنوع الجنس للتصدي لهذه الأشكال من العنف.
    En ce qui concerne les questions éventuelles de mise en œuvre, il est difficile de prévoir avec certitude de quel type elles pourraient être. UN وفيما يتعلق بمسائل التنفيذ، من الصعب التنبؤ على وجه اليقين بنوع المسائل التي يمكن أن تثور.
    Capitaine, on a été attaqués par une espèce de rayon de force. Open Subtitles أيها القائد، لقد تم مهاجمتنا بنوع من إشعاعات الطاقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus