Le Japon se félicite, en particulier, du rôle joué par l'Union africaine au Burundi et, plus récemment, au Darfour (Soudan). | UN | وتمتدح اليابان، بصفة خاصة الدور الذي قام به الاتحاد الأفريقي في بوروندي ومؤخراً في دار فور في السودان. |
Nous saluons le rôle joué par l'Union africaine. | UN | ونحن نشيد بالدور الذي قام به الاتحاد الأفريقي. |
Nous nous félicitons du rôle de plus en plus important joué par l'Union africaine, en particulier dans les opérations de maintien de la paix en Afrique. | UN | ونحن نرحب بالدور المتزايد الأهمية الذي يقوم به الاتحاد الأفريقي، وخصوصاً في عمليات حفظ السلام في أفريقيا. |
1 membre est recommandé par la Fédération danoise des syndicats; | UN | عضو واحد يوصي به الاتحاد الدانمركي لنقابات العمال |
Les membres du Conseil se félicitent du rôle joué par la Fédération de Russie dans l'organisation et la réalisation de la première série de négociations à Moscou. | UN | ويثني أعضاء المجلس على الدور الذي قام به الاتحاد الروسي في تنظيم وعقد الجولة اﻷولى من المفاوضات في موسكو. |
La Convention relative aux droits de l'enfant est le cadre conceptuel qui oriente les activités de la Fédération. | UN | وتشكل اتفاقية حقوق الطفل الإطار المفاهيمي الذي يسترشد به الاتحاد في أنشطته. |
À cet égard, nous nous félicitons des travaux menés par l'Union européenne sur un projet de code de conduite pour les activités dans l'espace. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بالعمل الذي يضطلع به الاتحاد الأوروبي بشأن مشروع مدونة قواعد السلوك لأنشطة الفضاء الخارجي. |
La résolution présentée par l'Union européenne a pour seul objectif d'exercer des pressions et de dicter son avenir au Myanmar. | UN | وليس القصد من القرار الذي تقدّم به الاتحاد الأوروبي سوى ممارسة الضغط على ميانمار وإملاء مستقبلها عليها. |
L'Italie souscrit à la déclaration qui sera faite par l'Union européenne et souhaite faire quelques remarques supplémentaires. | UN | تؤيد إيطاليا البيان الذي سيدلي به الاتحاد الأوروبي وتود الإدلاء ببعض الملاحظات الإضافية. |
Cela reste un élément central de l'action collective menée par l'Union africaine et l'Afrique. | UN | وهي لا تزال ذات أهمية محورية للطريقة الجماعية التي سيُصرف به الاتحاد الأفريقي وأفريقيا أعمالهما بشكل جماعي. |
Certes, nous estimons que l'amendement proposé par l'Union européenne n'était pas assez équilibré. | UN | ونشعر بأن التعديل الذي تقدم به الاتحاد لم يكن متوازنا بشكل كاف. |
De même, la République argentine souscrit à la déclaration sur l'énergie renouvelable présentée par l'Union européenne à la présente session. | UN | كذلك، ضمت الجمهورية الأرجنتينية صوتها إلى البيان المتعلق بالطاقة المتجددة الذي أدلى به الاتحاد الأوروبي في هذه الدورة. |
Ce texte a été formulé avec soin pour tenir compte des préoccupations d'autres délégations et constitue la cinquième proposition de compromis présentée par l'Union européenne. | UN | وقد جرت صياغته بدقة بحيث يأخذ في الحسبان بشواغل الوفود الأخرى، وهو خامس اقتراح بحلول وسطى يتقدم به الاتحاد الأوروبي. |
Saluant le rôle joué par l'Union internationale des télécommunications dans l'organisation des deux phases du Sommet mondial, | UN | وإذ تقر مع التقدير بالدور الذي قام به الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية في تنظيم مرحلتي مؤتمر القمة العالمي، |
La motion présentée par la Fédération de Russie vise manifestement à empêcher la Troisième Commission d'examiner la situation dans un pays donné. | UN | والطلب الذي تقدم به الاتحاد الروسي يهدف بوضوح إلى منع اللجنة الثالثة من دراسة الحالة في بلد بعينه. |
Cette politique n'est pas non plus conforme au < < principe de la protection des intérêts de la population multiethnique d'Abkhazie > > approuvé par la Fédération de Russie en sa qualité de facilitateur. | UN | ولا تمتثل هذه السياسة مبدأ `حماية مصالح سكان أبخازيا المتعددة أعراقهم ' الذي التزم به الاتحاد الروسي بصفته ميسراً. |
Je voudrais tout particulièrement souligner le rôle constructif joué par la Fédération de Russie. | UN | وأود أن أنوه على اﻷخص بالدور البناء الذي يقوم به الاتحاد الروسي. |
L'appui énergique et unanime de la communauté internationale est crucial pour mettre fin à l'agression militaire, à l'occupation et, à terme, à l'annexion par la Fédération de Russie. | UN | فالدعم الراسخ وبالإجماع من المجتمع الدولي سيشكل عاملا حاسما في وضع حد لما يقوم به الاتحاد الروسي من عدوان عسكري واحتلال متواصلين، سعيا إلى ضم المنطقة في نهاية المطاف. |
Puis-je demander aux délégations d'examiner la demande formulée par la Fédération de Russie pour que nous tenions une séance le 7 mars à 10 h 30. | UN | أرجو من الوفود أن تنظر في الالتماس الذي تقدم به الاتحاد الروسي لعقد جلسة في 7 آذار/مارس الساعة 30/10 كما طلب. |
Considérant le rôle spécifique de la Fédération internationale dans les relations humanitaires internationales, tel qu'il a été précisé par la Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور المحدد الذي يقوم به الاتحاد الدولي في العلاقات اﻹنسانية الدولية كما عﱠرفه على نحو أوفى المؤتمر الدولي للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، |
En outre, ce langage est contraire au rôle de la Fédération de Russie en tant que membre du Groupe de contact qui s'efforce d'assurer la paix dans la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | وعلاوة على ذلك فإن هذه اللغة تتنافى مع الدور الذي يضطلع به الاتحاد الروسي بوصفه عضو فريق اتصال يسعى إلى تحقيق السلم في جمهورية البوسنة والهرسك. |
Nous nous félicitons que l'Union africaine s'emploie plus activement à créer une Force africaine d'intervention et des systèmes de prévention rapide des conflits. | UN | ونحن نرحب بالعمل الدؤوب الذي يقوم به الاتحاد الأفريقي لإنشاء قوة احتياط أفريقية ووضع نظم للإنذار المبكر. |