"بوصفه رئيس" - Traduction Arabe en Français

    • en sa qualité de Président
        
    • en tant que Président du
        
    • en tant que Président de
        
    • en qualité de Président du
        
    • en sa qualité de chef
        
    • en tant que chef de
        
    • en qualité de chef d
        
    • agissant en qualité de Président
        
    • la présidence de
        
    • fonctions de chef
        
    • en tant que chef du
        
    • en qualité de Président de
        
    • sa qualité de Président du
        
    En outre, en sa qualité de Président du Comité administratif de coordination, il joue un rôle de coordination en ce qui concerne toutes les organisations du système des Nations Unies. UN وبالاضافة إلى ذلك، يضطلع بوصفه رئيس لجنة التنسيق الادارية بوظيفة تنسيقية فيما يتعلق بمنظومة مؤسسات اﻷمم المتحدة بأسرها.
    En outre, en sa qualité de Président du Comité administratif de coordination, il joue un rôle de coordination en ce qui concerne toutes les organisations du système des Nations Unies. UN وبالاضافة إلى ذلك، يضطلع بوصفه رئيس لجنة التنسيق الادارية بوظيفة تنسيقية فيما يتعلق بمنظومة مؤسسات اﻷمم المتحدة بأسرها.
    Il incombe au Secrétaire général, en sa qualité de Président de ce conseil, de prendre des dispositions pour que celui-ci fonctionne de manière plus transparente et rende mieux compte de ses activités aux États Membres. UN وينبغي أن يتخذ الأمين العام إجراء، بوصفه رئيس المجلس، بغرض تعزيز شفافيته ومساءلته أمام الدول الأعضاء.
    en tant que Président du Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité, notre pays a l'intention de poursuivre activement la mise en œuvre de toutes les tâches qui incombent à ce Comité. UN وبلدنا، بوصفه رئيس لجنة مجلس الأمن لمناهضة الإرهاب، ينتوي أن يتابع بفعالية تنفيذ كل المهام التي أنيطت بها اللجنة.
    en tant que Président de la République gabonaise depuis 1967 jusqu'à son décès, M. Bongo Ondimba a remporté nombre de succès et a apporté de nombreuses contributions. UN لقد كان للرئيس بونغو أونديمبا، بوصفه رئيس جمهورية غابون من عام 1967 وحتى وفاته، العديد من الإنجازات والإسهامات.
    Le Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat (CCS), devrait: UN ينبغي للأمين العام، بوصفه رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، القيام بما يلي:
    Le Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat (CCS), devrait : UN ينبغي للأمين العام بوصفه رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، القيام بما يلي:
    Le Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat (CCS), devrait: UN ينبغي للأمين العام، بوصفه رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، القيام بما يلي:
    En outre, elle a prié le Président, agissant en sa qualité de Président du Comité de coordination, de continuer à faire rapport sur le fonctionnement du Comité. UN وبالإضافة إلى ذلك طلب الاجتماع إلى الرئيس، بوصفه رئيس لجنة التنسيق، مواصلة تقديم تقارير عن أعمال هذه اللجنة.
    Il appartiendra au Secrétaire général, en sa qualité de Président du CCS, -36- de faire appel aux comités exécutifs créés par suite de la réforme qu'il avait opérée en 1997. UN وسيُترك للأمين العام، بوصفه رئيس المجلس، الاستفادة من اللجان التنفيذية المنشأة نتيجة للإصلاح الذي نادى به عام 1997.
    Le représentant de la Malaisie donne lecture d'un message du Premier Ministre de la Malaisie, en sa qualité de Président du Mouvement des pays non alignés. UN وقرأ ممثل ماليزيا رسالة من رئيس وزراء ماليزيا بوصفه رئيس حركة بلدان عدم الانحياز.
    Le représentant de la Turquie donne lecture d'un message du Ministre des affaires étrangères de la Turquie, en sa qualité de Président de la trente et unième Conférence islamique des ministres des affaires étrangères. UN وقرأ ممثل تركيا رسالة من رئيس وزراء تركيا بوصفه رئيس المؤتمر الإسلامي الحادي والثلاثين لوزراء الخارجية.
    Le représentant du Nigéria donne lecture d'un message du Président du Nigéria, en sa qualité de Président de l'Union africaine. UN وقرأ ممثل نيجيريا رسالة من رئيس نيجيريا بوصفه رئيس الاتحاد الأفريقي.
    Le représentant du Bangladesh fait une déclaration, en sa qualité de Président du Comité de l'information. UN وأدلى ببيان ممثل بنغلاديش، بوصفه رئيس لجنة الإعلام.
    Les appels sur les décisions de première instance sont adressés au Président de la Cour suprême en tant que Président du tribunal des terres et des titres, qui siège seul. UN وتستأنف قرارات محكمة البداية أمام رئيس القضاة الذي يتصرف بوصفه رئيس محكمة الأراضي وسندات الملكية ويعمل بمفرده.
    Il faut fixer un calendrier précis de réalisation de progrès rapides, et il incombe tout spécialement au Président Milosevic, en tant que Président de la République fédérale de Yougoslavie, de faire prendre des mesures pour déboucher sur un règlement politique. UN ويجب أن يكون هناك جدول زمني واضح ﻹحراز تقدم سريع، وتقع على الرئيس ميلوسيفيتش، بوصفه رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مسؤولية خاصة لضمان اتخاذ خطوات بهدف التوصل إلى حل سياسي.
    Autres activités : Participation active à l'élaboration du rapport initial présenté dans le cadre de la Convention relative aux droits de l'enfant, en qualité de Président du Comité d'élaboration du rapport UN أنشطة أخرى: شارك مشاركة حثيثة في إعداد التقرير اﻷولي المقدم بموجب اتفاقية حقوق الطفل بوصفه رئيس لجنة إعداد التقرير
    Au bout du compte, quel est le rôle ultime que chacun d'entre nous doit remplir en sa qualité de chef d'État et de gouvernement? La destinée de notre peuple et de notre pays nous a été confiée. UN ما هو الدور الكلي لكل واحد منا هنا بوصفه رئيس دولة ورئيس حكومة؟ لقد عُهد إلينا بمصائر شعوبنا وبلداننا.
    Au Timor oriental, il a, en tant que chef de l'Autorité intérimaire mise en place par l'ONU, joué un rôle essentiel dans la reconstruction du pays et la consolidation de ses institutions. UN أما في تيمور الشرقية فكان دوره أساسياً، بوصفه رئيس سلطة الأمم المتحدة المؤقتة، في إعادة بناء البلد وتقوية مؤسساته.
    La qualité officielle de l'auteur d'un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité, même s'il a agi en qualité de chef d'Etat ou de gouvernement, ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale et n'est pas un motif de diminution de la peine. UN لا يُعفى الفرد الذي يرتكب جريمة مخلة بسلم الانسانية وأمنها من مسؤوليتــه الجنائيــة ولا تُخفف عقوبته لصفته الرسمية، حتى ولو تصرﱠف بوصفه رئيس دولة أو حكومة.
    Le Secrétaire général, agissant en qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, devrait encourager les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies et les accords multilatéraux sur l'environnement : UN ينبغي للأمين العام، بوصفه رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، أن يشجع الرؤساء التنفيذيين للمنظمات وأمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على ما يلي:
    18. Le 14 juin 1993, une Assemblée constituante a été convoquée sous la présidence de S.M. le Roi Norodom Sihanouk en sa qualité de Président du Conseil national suprême. UN 18 - في 14 حزيران/ يونيه 1993، انعقدت جمعية تأسيسية لمزاولة عملها تحت رئاسة سامديتش بريه نوردوم سيهانوك، بوصفه رئيس المجلس الوطني الأعلى.
    Le Directeur adjoint remplit également les fonctions de chef d'état-major et est chargé de l'organisation et de la gestion quotidiennes des activités. UN ويعمل نائب المدير أيضاً بوصفه رئيس هيئة أركان الخلية ويتولى المسؤولية اليومية عن التنظيم والإدارة للأنشطة.
    Mais ma position en tant que représentant du Gouverneur des îles Vierges américaines et celle de mon collègue de Guam, qui s'est adressé au Comité ce matin en tant que chef du personnel du Gouverneur de Guam, sont les mêmes. UN لكن موقفي بصفي ممثل حكومة جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة وموقف زميلي من غوام، الذي خاطبكم هذا الصباح بوصفه رئيس مكتب حاكم غوام، موقف واحد من حيث الجوهر ولا اختلاف بينهما.
    Des déclarations sont faites par les représentants de l’Ouganda, de l’Irlande (en qualité de Président de l’Union européenne), de Cuba, du Canada, des États-Unis, du Mexique et du Brésil. UN وأدلى ببيانات ممثلو أوغندا وأيرلندا )بوصفه رئيس الاتحاد اﻷوروبي( وكوبا وكندا والولايات المتحدة والمكسيك والبرازيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus