en tant que membre actif du Comité, le Conseil a continué d'envoyer des représentants aux réunions tenues à Genève. | UN | يواصل المجلس الدولي، بوصفه عضوا فعالا في اللجنة، إيفاد ممثلين عنه لحضور اجتماعات اللجنة التي تتخذ من جنيف مقرا لها. |
Le travail qu'il a mené en tant que membre puis Président de la Commission du droit international reflète ce soutien sans faille. | UN | ويتجلى هذا الحماس المتّقد في عمله الحالي بوصفه عضوا بلجنة القانون الدولي ورئيسا لها. |
1998 Participation aux négociations sur la structuration de la Cour pénale internationale de Rome en tant que membre de la délégation allemande à la Conférence diplomatique des Nations Unies | UN | شارك في المفاوضات المتعلقة بإعادة تشكيل المحكمة الجنائية الدولية في روما بوصفه عضوا في الوفد الألماني. |
Elle attend également beaucoup d'ONU-Femmes et, en sa qualité de membre du Conseil d'administration, la Libye ne se dérobera pas à ses obligations une fois que le pays sera stabilisé et aura élu un gouvernement démocratique. | UN | وأشارت إلى الآمال الكبيرة التي يعلقها بلدها على الهيئة وقالت إن بلدها، بوصفه عضوا في مجلسها التنفيذي، لن يتخلف عن الوفاء بالتزاماته المستحقة عليه لها بمجرد أن يستقر ويشكل حكومة منتخبة ديمقراطيا. |
en sa qualité de membre du Comité consultatif, le Liban continuera d'appuyer le Programme d'assistance. | UN | وأشار إلى أن لبنان، بوصفه عضوا في اللجنة الاستشارية، سيواصل دعمه لبرنامج المساعدة. |
Nous souhaitons au peuple des Palaos un avenir de bonheur et de prospérité comme membre de la communauté régionale et internationale. | UN | نتمنى لشعب بالاو النجاح والازدهار في المستقبل بوصفه عضوا في المجتمعين الدولي واﻹقليمي. |
en tant que membre du Conseil des droits de l'homme, le Maroc ne doit pas s'y opposer. | UN | والمغرب، بوصفه عضوا في مجلس حقوق الإنسان، يجب ألا يعارض تلك الآلية. |
en tant que membre de la Société pour la coopération des femmes dans les Balkans, l'Union a organisé le troisième Congrès des femmes des Balkans à Belgrade en 1994. | UN | ونظم هذا الاتحاد، بوصفه عضوا في جمعية التعاون بين نساء دول البلقان، المؤتمر الثالث لنساء البلقان في بلغراد عام 1994. |
Au Honduras, le FNUAP a apporté un appui technique en tant que membre de la Commission nationale de suivi et d'évaluation du sida. | UN | وفي هندوراس، قام الصندوق، بوصفه عضوا في اللجنة الوطنية المعنية برصد وتقييم أنشطة مكافحة الإيدز، بتوفير دعم تقني. |
Notre pays est résolu à s'acquitter de toutes ses obligations en tant que membre de la communauté internationale et à se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | وبلدنا عازم على الوفاء بجميع التزاماته بوصفه عضوا من أعضاء المجتمع الدولي وتنفيذ قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة. |
en tant que membre fondateur du Groupe de travail des ONG sur la famille, le Conseil oeuvre en faveur du renforcement du rôle de la famille. | UN | ويعمل المجلس، بوصفه عضوا أصليا في الفريق العامل المعني بالأسرة التابع للمنظمات غير الحكومية، على النهوض بتعزيز الأسرة. |
Je voudrais donc recommander que les contacts avec lui soient limités aux seules affaires essentielles qui concernent ses fonctions en tant que membre de la présidence. | UN | وبناء على ذلك أوصي بقصر الاتصالات معه على اﻷعمال الجوهرية المتصلة بوظيفته بوصفه عضوا في مجلس الرئاسة. |
en tant que membre du " groupe des 23 " , ma délégation approuve totalement la déclaration faite à ce sujet par l'ambassadeur du Chili. | UN | إن وفدي، بوصفه عضوا في " مجموعة اﻟ ٣٢ " يؤيد تأييدا كاملاً البيان الذي ألقاه سعادة سفير شيلي حول هذا الموضوع. |
en tant que membre du Comité d'organisation en 2012, sa délégation ne ménagera aucun effort pour mettre en œuvre la feuille de route. | UN | وسيبذل الوفد، بوصفه عضوا في اللجنة التنظيمية في عام 2012، كل جهد ممكن لتنفيذ خريطة الطريق. |
en tant que membre de l'équipe, celui-ci peut être amené à expliquer leurs tâches à des collègues engagés pour une courte période. | UN | فهو بوصفه عضوا في فريق قد يقوم ببيان المهام للموظفين المعينين لمدد قصيرة |
en sa qualité de membre originaire du Groupe de travail des ONG sur la famille, le Conseil soutient le renforcement de la cellule familiale. | UN | يعمل المجلس، بوصفه عضوا أصليا في الفريق العامل المعني باﻷسرة التابع للمنظمات غير الحكومية، على النهوض بتعزيز الأسرة. |
Autrement dit, la personne qui recrute le fait ici en sa qualité de membre de l'association. | UN | وهذا يعني أن من يجند أشخاصا آخريــن يقوم بــه بوصفه عضوا في الجمعيــة. |
en sa qualité de membre du Bureau, le Président a également examiné des requêtes en récusation de juges déposées par la défense. | UN | ونظر الرئيس بوصفه عضوا في المكتب، في طلبات قدمها الدفاع لتنحية قضاة. |
Dans moins de trois mois, le Congo achèvera son mandat comme membre non permanent du Conseil de sécurité. | UN | وفي أقل من ثلاثة أشهر سينهي الكونغو مدة خدمته بوصفه عضوا غير دائم في مجلس الأمن. |
Le Comité, que préside l'Administrateur associé du PNUD, a invité le Secrétaire général adjoint au service de contrôle interne à participer à ses travaux en qualité de membre permanent. | UN | ولقد قامت تلك اللجنة، برئاسة مدير البرنامج المعاون، بدعوة وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية إلى المشاركة فيها بوصفه عضوا دائما. |
Les États-Unis félicitent chaleureusement la République des Palaos de son accession à l'indépendance et attend avec impatience le jour où le peuple des Palaos viendra nous rejoindre ici en tant que membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | تتوجه الولايات المتحدة بالتهنئة الحارة لجمهورية بالاو بمناسبة نيلها استقلالها وتتطلع إلى اليوم الذي ينضم فيه شعب بالاو إلينا هنا بوصفه عضوا في اﻷمم المتحدة. |
Le Ministre, qui est membre du cabinet, conseille le Président sur les questions de parité et intègre une démarche sexospécifique dans toutes les politiques générales et au plus haut niveau. | UN | ويسدي الوزير، بوصفه عضوا في مجلس الوزراء، المشورة للرئيس بشأن شؤون المرأة، ويستحدث منظورا جنسانيا في السياسات الرئيسية على أعلى المستويات. |
Notre pays, membre de la société internationale, mettra en pratique son engagement envers le règlement rapide et juste de la question nucléaire. | UN | إن بلدنا، بوصفه عضوا في المجتمع الدولي، سينفذ التزامه بالحل العادل والمبكر للمسألة النووية. |
e) Promotion de la réforme de la justice pénale et renforcement des institutions judiciaires. L'Institut demeure un membre actif de l'action menée dans le cadre de la coopération européenne dans le domaine de la recherche scientifique et technique (COST) en faveur du réseau de justice réparatrice à la demande du European Forum for Victim-Offender Mediation and Restorative Justice; | UN | (ﮬ) ترويج إصلاح العدالة الجنائية وتعزيز المؤسسات القانونية- يواصل المعهد الأوروبي القيام بمهامه بوصفه عضوا نشطاً في أعمال التعاون الأوروبي في ميدان الأبحاث العلمية والتقنية بشأن شبكة العدالة التصالحية، كما طلب ذلك المنتدى الأوروبي لأجل الوساطة بين الضحايا والجناة والعدالة التصالحية؛ |