"بيئة اقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • un environnement économique
        
    • un climat économique
        
    • conditions économiques
        
    • un contexte économique
        
    • conjoncture économique
        
    • un cadre économique
        
    • situation économique
        
    • économie
        
    Il est important que ces nouvelles orientations et priorités soient soutenues par un environnement économique favorable. UN ولا غنى عن وجود بيئة اقتصادية مواتية لدعم هذه الاحتياجات والأولويات السياساتية المتغيرة.
    À cet égard, nous soulignons qu'il faut, pour que ce droit devienne réalité, non seulement des politiques nationales adéquates mais aussi un environnement économique international favorable. UN وفي هذا الصدد ، نؤكد أن إنفاذ هذا الحق لا يتطلب سياسات وطنية كافية فحسب ولكن يقتضي أيضا بيئة اقتصادية دولية مؤاتية.
    Nous devons tous favoriser un environnement économique propice qui permettrait aux pays en développement d'accéder aux marchés internationaux. UN ونحن جميعا بحاجة إلى احتضان بيئة اقتصادية متمكنة تمكن البلدان النامية من الوصول إلى اﻷسواق الدولية.
    un climat économique international propice et positif et des politiques cohérentes, complémentaires et d'appui dans les pays développés sont aussi essentiels. UN غير أنه من الحاسم أيضا إيجاد بيئة اقتصادية دولية مواتية وإيجابية ووضع البلدان المتقدمة لسياسات متماسكة متكاملة داعمة.
    un environnement économique extérieur favorable au développement requiert une plus grande cohérence entre les systèmes commerciaux, monétaires et financiers internationaux. UN وتهيئة بيئة اقتصادية خارجية مواتية للنمو أمر يقتضي تعزيز الترابط بين الأنظمة التجارية والنقدية والمالية الدولية.
    Cette situation s'expliquait aussi par un environnement économique international qui, pour la plupart des pays en développement, était plus favorable que jamais depuis les années 70. UN بيد أن هذه النتيجة ناجمة أيضا عن بيئة اقتصادية دولية تخدم مصالح معظم البلدان النامية أكثر من أي وقت مضى منذ السبعينات.
    La question fondamentale est de savoir comment on peut le mieux engendrer une croissance durable dans un environnement économique international en évolution. UN وذكر أن القضية الحيوية في هذا الصدد هي كيفية ايجاد أفضل السبل لتحقيق النمو المستدام في بيئة اقتصادية دولية متغيرة.
    Ici encore, un environnement économique international favorable est indispensable. UN وفي هذا المجال أيضا يعتبر موضوع ايجاد بيئة اقتصادية دولية مواتية أمرا أساسيا.
    Elle a reconnu dans la Déclaration qu'il était certes indispensable de mettre en oeuvre des politiques économiques nationales judicieuses, mais qu'il fallait pour cela un environnement économique international propice. UN وأقر اﻹعلان بأن السياسات الاقتصادية الوطنية السليمة ضرورية، إلا أنها بحاجة الى بيئة اقتصادية دولية داعمة.
    Les capacités de génération de revenus des familles, qui sont si importantes, peuvent être renforcées dans un environnement économique stable, progressif et vibrant. UN وإن قدرات اﻷسرة على توليد الدخل، وهي حيوية حدا، يمكن تعزيزها في ظل بيئة اقتصادية مستقرة تقدمية ونابضة بالحياة.
    Ils devraient également donner l'exemple en créant un environnement économique international favorable pour permettre aux pays en développement d'accroître leurs ressources financières nationales grâce à une croissance économique soutenue. UN كما يتعين عليها أن تأخذ زمام المبادرة في تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية تمكﱢن البلدان النامية من زيادة مواردها المالية المحلية عن طريق النمو الاقتصادي المستدام.
    Cependant, sans un environnement économique international favorable, les chances d'améliorer la situation actuelle sont minces. UN ولكن بدون وجود بيئة اقتصادية دولية داعمة فإن احتمالات التغير في الوضع الحالي تبقى ضئيلة.
    Nous attendons en effet plus de bien des travaux de cet organe que d'une assistance en régression octroyée parcimonieusement dans un environnement économique inéquitable. UN إننا، في الواقع، نتوقع قدرا من عمل هذه الهيئة أكبر من المساعدة المخفضة التي تمنح بالقطارة في بيئة اقتصادية مجحفة.
    Dans un environnement économique mondial rapidement changeant, il est urgent que la communauté internationale traduise ses promesses en actes concrets afin d'inverser la tendance économique actuelle en Afrique. UN وفي بيئة اقتصادية دولية متغيرة بسرعة، تقوم حاجة ماسة ﻷن يترجم المجتمع الدولي تعهده إلى عمل ملموس حتى يعكس الاتجاه الاقتصادي الراهن في افريقيا.
    Pour être viables, les projets de diversification dépendent d'un environnement économique et administratif propice aux initiatives du secteur privé. UN فمشاريع التنويع ذات مقومات البقاء تعتمد علــى بيئة اقتصادية وإدارية مؤاتية للمبادرات الموجهة نحو السوق من القطاع الخاص.
    Elle doit redoubler d'efforts, en tirant profit de l'expérience acquise, pour créer un environnement économique sûr et stable. UN ولا بد للمجتمع الدولي من مضاعفة جهوده والاستفادة من خبراته السابقة لتهيئة بيئة اقتصادية تتسم باﻷمن والاستقرار.
    Une aide adéquate est nécessaire pour créer un climat économique favorable dans le pays afin de faciliter son intégration à l'économie mondiale. UN فتشجيع بيئة اقتصادية داخلية مواتية للاندماج في الاقتصاد العالمي، أمر يقتضي تقديم المساعدة في حينها.
    Au sujet de la création d'un climat économique international favorable, il est noté que : UN وفيما يتعلق بخلق بيئة اقتصادية دولية مؤاتية، فهو يقول:
    Soulignant qu'il importe de créer les conditions économiques, politiques, sociales, culturelles et juridiques propres à assurer le développement social, UN وإذ تؤكد على أهمية تهيئة بيئة اقتصادية وسياسية واجتماعية وثقافية وقانونية تمكن الشعوب من تحقيق التنمية الاجتماعية،
    Pourtant, on n'a guère fait grand chose pour diminuer leur vulnérabilité aux perturbations qui restent imputables à un contexte économique international défavorable. UN بيد أنه لم يبذل الكثير للحد من انعدام مناعة تلك البلدان إزاء الصدمات الناشئة عن بيئة اقتصادية دولية قاسية.
    Elles sont en train de se consolider pour faire face à une conjoncture économique, financière, législative et budgétaire très différente de ce qu’elles avaient connu jusque-là. UN وهي بصدد تدعيم وتعزيز ذاتها ومواجهة بيئة اقتصادية ومالية وتشريعية وضريبية تختلف كثيرا عن بيئتها التقليدية.
    Tout cela, comme le dit l'ordre du jour, doit être inclus dans un cadre économique favorable, et, ajouterions-nous aussi, dans le cadre de la coopération internationale. UN وكما يوضح مشروع جدول اﻷعمال، كل هذا يجب أن يكون في سياق بيئة اقتصادية مؤاتية؛ ونود أن نضيف التعاون الدولي.
    En conséquence, tous les pays producteurs et exportateurs de pétrole se sont trouvés dans une situation économique très difficile en 1998. UN ونتيجة لذلك واجهت جميع البلدان المنتجة والمصدرة للنفط بيئة اقتصادية صعبة للغاية في عام ١٩٩٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus