C'est pourquoi elle se réjouit de l'accord intervenu entre le Royaume de Jordanie et l'État israélien. | UN | ولذا نرحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بين المملكة اﻷردنية واسرائيل. |
On leur a accordé la nationalité jordanienne sur la base de la déclaration de 1950 relative à l'unité entre le Royaume Hachémite de Jordanie et la Cisjordanie. | UN | وإن الجنسية الأردنية قد منحت لهم على أساس إعلان الوحدة بين المملكة الأردنية الهاشمية والضفة الغربية في عام 1950. |
Au Sahara occidental l'ouverture récente de négociations directes entre le Royaume du Maroc et le Front Polisario est un signe positif. | UN | وفي الصحراء الغربية، يمثل افتتاح المفاوضات المباشرة مؤخرا بين المملكة المغربية وجبهة بوليساريو بادرة إيجابية. |
Accord d'entraide en matière de sécurité entre le Royaume d'Arabie saoudite et la République du Yémen de 1996 | UN | اتفاقية التعاون الأمني بين المملكة العربية السعودية والجمهورية اليمنية لعام 1996: |
Cette objection ne constitue pas un obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre l'Arabie saoudite et la République fédérale d'Allemagne. | UN | وهذا الاعتراض لا يحول دون نفاذ الاتفاقية بين المملكة العربية السعودية وجمهورية ألمانيا الاتحادية. |
La Garde de Nuit est le seul rempart entre le Royaume et ce qui se cache au-delà. | Open Subtitles | حرس الليل هو السد الوحيد بين المملكة وما يقبع في الجانب الآخر |
Nous voudrions également exprimer ici notre appui en faveur des autres accords conclus dans le cadre du processus de paix, notamment le Traité de paix entre le Royaume hachémite de Jordanie et Israël qui a été signé récemment. | UN | ونود أن نسجل هنا دعمنا للاتفاقات اﻷخرى التي تم التوصل اليها في إطار عمليـــة الســلام ــ ولا سيما معاهدة السلم التي وقعت مؤخرا بين المملكة اﻷردنية الهاشمية واسرائيل. |
Les membres du Conseil ont estimé que cet accord servirait les intérêts des deux pays et se traduirait par un renforcement des relations d'amitié et de coopération entre le Royaume d'Arabie saoudite et la République du Yémen. | UN | ويرى أعضاء مجلس الأمن أن هذا الاتفاق سيخدم مصالح البلدين ويساعد على تعزيز أواصر الصداقة والتعاون بين المملكة العربية السعودية والجمهورية اليمنية. |
Chacun sait que la grande majorité de ces réfugiés ont obtenu la nationalité jordanienne à la suite de l'unification réalisée entre le Royaume hachémite de Jordanie et la Rive occidentale en 1950. | UN | ومن المعروف أن الغالبية العظمى من هؤلاء اللاجئين، يتمتعون بالجنسية الأردنية، نتيجة للوحدة التي قامت بين المملكة الأردنية الهاشمية والضفة الغربية عام 1950. |
Les membres du Conseil se félicitent de la signature de l’accord sur le statut des forces entre le Royaume du Maroc et les Nations Unies, qui constitue une étape importante de la procédure de référendum. | UN | ويرحب أعضاء المجلس بالتوقيع على اتفاق حالة القوات بين المملكة المغربية واﻷمم المتحدة، وهو خطوة هامة إلى اﻷمام في عملية الاستفتاء. |
Les membres du Conseil se félicitent de la signature de l’accord sur le statut des forces entre le Royaume du Maroc et les Nations Unies, qui constitue une étape importante de la procédure de référendum. | UN | ويرحب أعضاء المجلس بالتوقيع على اتفاق مركز القوات بين المملكة المغربية واﻷمم المتحدة، وهو خطوة هامة إلى اﻷمام في عملية الاستفتاء. |
Dans ce sens, l'accord conclu au courant de cette année entre le Royaume hachémite de Jordanie et Israël conforte le Cameroun dans sa conviction qu'une paix globale est réalisable au Moyen-Orient. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الاتفاق المبرم هذا العام بين المملكة اﻷردنية الهاشمية واسرائيل يشجع الكاميرون في اقتناعها بأن السلام الشامل ممكن التحقيق في الشرق اﻷوسط. |
L'Algérie se félicite des récents pourparlers entre le Royaume du Maroc et le Frente POLISARIO et rend hommage aux efforts de l'Envoyé personnel du Secrétaire général, dont la nomination a sans doute aidé à restaurer un climat de confiance. | UN | وترحب الجزائر بالمحادثات الأخيرة بين المملكة المغربية وجبهة البوليساريو وتشيد بجهود المبعوث الشخصي للأمين العام للصحراء الغربية الذي ساعد تعيينه بلا شك في استعادة مناخ الثقة. |
Cette objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre le Royaume d'Arabie saoudite et le Royaume de Suède, sans que le Royaume d'Arabie saoudite puisse se prévaloir de ladite réserve. | UN | ولا يحول هذا دون بدء سريان الاتفاقية بين المملكة العربية السعودية ومملكة السويد، بدون أن تعود على المملكة العربية السعودية فائدة من التحفظ المذكور. |
L'Union européenne se félicite de la ratification du traité sur la démarcation des frontières maritimes et terrestres entre le Royaume de l'Arabie saoudite et la République du Yémen signé le 12 juin 2000 à Djedda. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي بالتصديق على معاهدة تعيين الحدود البحرية والبرية بين المملكة العربية السعودية وجمهورية اليمن الموقعة في 12 حزيران/يونيه 2000 في جدة. |
Les membres du Conseil de sécurité se sont félicités de la signature, le 12 juin 2000 à Djedda, d'un traité définissant les frontières maritimes et terrestres entre le Royaume d'Arabie saoudite et la République du Yémen, ainsi que de sa ratification. | UN | رحب أعضاء مجلس الأمن بتوقيع معاهدة لتعيين الحدود البحرية والبرية بين المملكة العربية السعودية والجمهورية اليمنية في جدة يوم 12 حزيران/يونيه 2000، وما أعقب ذلك من التصديق على هذه المعاهدة. |
Soulignant l'importance et l'utilité des contacts directs entre le Royaume du Maroc et le Frente Popular para la Liberación de Saguia el-Hamra y de Río de Oro en vue de créer un climat de confiance mutuelle et indispensable à la levée des obstacles pour la mise en oeuvre du plan de règlement, | UN | وإذ تؤكد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين المملكة المغربية والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب من أجل تهيئة جو من الثقة المتبادلة اللازمة لتذليل العقبات التي تعترض سبيل تنفيذ خطة التسوية، |
Soulignant l'importance et l'utilité de la reprise des contacts directs entre le Royaume du Maroc et le Frente Popular para la Liberación de Saguia el-Hamra y de Río de Oro en vue de créer un climat de confiance mutuelle indispensable à la levée des obstacles à la mise en oeuvre du plan de règlement, | UN | وإذ تؤكد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين المملكة المغربية والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب من أجل تهيئة جو من الثقة المتبادلة اللازمة لتذليل العقبات التي تعترض سبيل تنفيذ خطة التسوية، |
Soulignant l'importance et l'utilité des contacts directs entre le Royaume du Maroc et le Frente Popular para la Liberación de Sagula el-Hamra y de Río de Oro en vue de créer un climat de confiance mutuelle et indispensable à la levée des obstacles pour la mise en oeuvre du plan de règlement, | UN | وإذ تؤكد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين المملكة المغربية والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب من أجل تهيئة جو من الثقة المتبادلة اللازمة من أجل تذليل العقبات التي تعترض سبيل تنفيذ خطة التسوية، |
Cette position de l'Autriche ne fait cependant pas obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention dans son intégralité entre l'Arabie saoudite et l'Autriche. | UN | غير أن هذا الموقف لا يحول دون تنفيذ الاتفاقية في مجموعها بين المملكة العربية السعودية والنمسا. |
Cette objection ne constitue pas un obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre l'Arabie saoudite et la République fédérale d'Allemagne. | UN | وهذا الاعتراض لا يحول دون نفاذ الاتفاقية بين المملكة العربية السعودية وجمهورية ألمانيا الاتحادية. |