"بين نوعي" - Traduction Arabe en Français

    • entre les deux types
        
    • convergence des deux formes
        
    • la convergence des deux
        
    Concernant ces dernières, aucune imputation ne doit être envisagée et il ne doit y avoir aucune subvention croisée entre les deux types d'activités. UN وبالنسبة لﻷنشطة الصادر بها تكليف فإنه لا ينبغي تحمل أي عبء، ولا ينبغي أن تكون هناك إعانة مالية مزدوجة بين نوعي النشاط.
    Par ailleurs, l’articulation entre les deux types de protection pourrait également être utilement explorée dans cette phase initiale de l’étude du sujet. UN وعلى صعيد آخر، فإن التمييز بين نوعي الحماية يمكن التدقيق فيه بصفة مفيدة في هذه المرحلة اﻷولية من دراسة الموضوع.
    D'autre part, la solution des problèmes liés à la représentation géographique des États Membres au Secrétariat dépend dans une certaine mesure de l'équilibre entre les deux types de contrats. UN وقال، من جهة أخرى، أن حل المشاكل المرتبطة بالتمثيل الجغرافي للدول اﻷعضاء في اﻷمانة العامة يتوقف، الى حد ما، على التوازن بين نوعي العقود.
    Elle s'appuiera sur les vues exprimées par les experts dans ce rapport pour examiner les différences entre les deux types de flux d'investissement et leurs conséquences. UN وستستخدم اللجنة آراء الخبراء، حسبما عبﱠر عنها تقرير الاجتماع، كأساس لبحث الفرق بين نوعي التدفقات الاستثمارية واﻵثار المترتبة عليه بالنسبة للسياسات.
    C’est là une conséquence logique du rapprochement et de la convergence des deux formes d’appartenance au Conseil et cela favoriserait un tel rapprochement et une telle convergence. UN وهذه نتيجة منطقية للتقارب والالتقاء بين نوعي العضوية، تعمل في الوقت نفسه على تيسير التقارب والالتقاء بينهما.
    En outre, la distinction entre les deux types de fait était extrêmement difficile à établir dans la pratique et risquait de limiter considérablement les cas dans lesquels un État pourrait être tenu pour responsable d’un fait internationalement illicite. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن التمييز، من ناحية عملية، بين نوعي اﻷفعال صعب للغاية ويمكن أن يقيد إلى حد كبير إمكانية تحميل الدولة مسؤولية ارتكاب فعل غير مشروع دوليا.
    Cela confirme qu'en matière de croissance et d'industrialisation, le succès dépend pour beaucoup de la façon dont les capitalistes répartissent leurs revenus entre les deux types de dépense. UN وهكذا فإنه يؤكد أن النجاح في النمو والتصنيع يعتمد اعتماداً كبيراً جداً على الكيفية التي تقسﱢم بها الطبقة الرأسمالية دخلها بين نوعي اﻹنفاق.
    Une coopération accrue entre les deux types d'organes devrait aussi permettre de parvenir à une conception unique des droits de l'homme qui mettra l'accent sur leur universalité et leur indivisibilité. UN وستمكن أيضا زيادة التعاون بين نوعي الهيئات من التوصل إلى فهم واحد لحقوق اﻹنسان سوف يشدد على عالميتها وعدم قابليتها للتجزئ.
    Il faut tenir compte de la distinction entre les deux types de commerce électronique faite par la délégation canadienne, tout comme de l'accès inégal des États à ce commerce. UN وينبغي وضع التمييز بين نوعي التجارة الإلكترونية الذي تحدث عنه وفد كندا في الاعتبار، وكذلك عدم تكافؤ إمكانية استفادة الدول من هذه التجارة.
    En effet, non seulement les institutions interprètent les normes mais aussi elles constituent une importante source de jurisprudence et la ligne de démarcation entre les deux types de droit n'est pas clairement établie, ce qui donne lieu à des conflits. UN فالحقيقة أن المؤسسات لا تفسر القواعد فحسب وإنما توفر أيضا مصدرا فقهيا هاما؛ والخط الفاصل بين نوعي القانون هذين ليس محددا بوضوح وقد نشأ عن ذلك تنازع.
    En outre, les mêmes sources de données devraient être toujours utilisées et, au cas où de nouvelles sources seraient identifiées, il conviendrait d'analyser et d'interpréter brièvement les différences possibles entre les deux types d'information. UN كما ينبغي استعمال مصادر البيانات نفسها بشكل ثابت، وفي حال تحديد مصادر جديدة يجب تقديم تحليل وتفسير موجزين للاختلافات المحتملة بين نوعي المعلومات.
    Au titre des budgets ordinaires précédents, la répartition des ressources entre les deux types de services consultatifs était la suivante : services consultatifs sectoriels, environ 60 %, et services régionaux et sous-régionaux, environ 40 %. UN وفي إطار الميزانيات العادية السابقة، كان التوزيع بين نوعي الخدمات الاستشارية على النحو التالي: الخدمات الاستشارية القطاعية - حوالي ٦٠ في المائة، والخدمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية - حوالي ٤٠ في المائة.
    Étant donné que la plupart des États considèrent les «réserves» aux traités bilatéraux comme illicites, il est essentiel que la CDI établisse plus clairement la distinction entre les deux types de déclaration interprétative et en précise les conséquences juridiques, en particulier en ce qui concerne les traités bilatéraux. UN وبما أن معظم الدول تعتبر " التحفظات " على المعاهدات الثنائية غير مشروعة، فمن الضروري أن تميز لجنة القانون الدولي، تمييزا أوضح، بين نوعي الإعلانات التفسيرية وأن توضح النتائج القانونية لكل منهما، لا سيما فيما يتعلق بالمعاهدات الثنائية.
    Tout d'abord, rapprocher les services de santé publique et les services traditionnels, en organisant les sages-femmes et en resserrant les liens entre les deux types de services, ce qui a été entrepris à compter d'août 2003. UN ففي آب/أغسطس 2003، نُفذ اقتراح قصير الأجل، يتمثل في إيجاد تقارب بين خدمات الصحة العامة والخدمات التقليدية عن طريق تنظيم القابلات وتنمية الروابط بين نوعي الخدمات هذين.
    11.6 On notera toutefois qu’un grand nombre de ces contributions additionnelles sont liées à des projets spécifiques très ciblés, risquant de ce fait d’affecter les priorités convenues du PNUE, si l’équilibre entre les deux types de financement (Fonds pour l’environnement, d’une part, et ressources extérieures réservées à un emploi déterminé, de l’autre) n’est pas maîtrisé. UN ١١-٦ بيد أنه من المهم ملاحظة أن كثيرا من هذه المساهمات اﻹضافية مربوط بمشاريع محددة ومركزة تركيزا شديدا، وينطوي هذا بالتالي على خطر حدوث تحريف لﻷولويات المتفق عليها لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إذا لم يُحافظ على التوازن بين نوعي التمويل هذين )صندوق البيئة من ناحية، والموارد الخارجية المخصصة من ناحية أخرى(.
    C'est là une conséquence logique du rapprochement et de la convergence des deux formes d'appartenance au Conseil et cela favoriserait un tel rapprochement et une telle convergence. UN وهذه نتيجة منطقية للتقارب والالتقاء بين نوعي العضوية، تعمل في الوقت نفسه على تيسير التقارب والالتقاء بينهما.
    C. Rapprochement et convergence des deux formes UN جيم - التقارب والالتقاء بين نوعي العضوية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus