"تأثيره" - Traduction Arabe en Français

    • son impact
        
    • effet
        
    • son influence
        
    • ses effets
        
    • l'impact
        
    • ses répercussions
        
    • son incidence
        
    • ses conséquences
        
    • impact de
        
    • ses incidences
        
    • effets de
        
    • les effets
        
    • leurs effets
        
    • des effets
        
    L'efficacité de cette coopération doit, comme toujours, être évaluée au regard de son impact sur l'exercice des droits de l'homme par tous au Cambodge. UN وكالعادة، يجب تقييم مدى فعالية التعاون من حيث تأثيره على تمتع جميع الكمبوديين بحقوق الإنسان.
    L'éducation des femmes influe sur la croissance en réduisant la fécondité, ce qui a pour effet d'accroître la productivité. UN ويؤثر تعليم المرأة على النمو عن طريق تأثيره السلبي على الخصوبة وما يترتب عليه من زيادة في الإنتاجية.
    Oui, mais sa vie est en danger car elle est déjà sous son influence. Open Subtitles حية, نعم. و لكن في خطر كبير, لأنها بالفعل تحت تأثيره
    ses effets destructeurs et sa portée se sont répandus bien au-delà de la région et représentent réellement une menace à la paix et à la stabilité internationales. UN فقد امتد تأثيره المدمر ونطاقه إلى ما وراء المنطقة وتحول إلى تهديد حقيقي للسلام والأمن الدوليين.
    En faisant mieux connaître les travaux du Centre dans la communauté internationale, on contribuerait à en renforcer l'impact sur les politiques. UN ومن شأن تحسين وضوح نتائج عمل المركز على صعيد المجتمع الدولي أن يساعد على تعزيز تأثيره على السياسات.
    Avant la réunion du Tribunal, les pays participants ont tenu des réunions préparatoires durant lesquelles il ont examiné le problème de la traite et de ses répercussions. UN وقبل تشكيل تلك المحكمة، قامت البلدان المشاركة بعقد اجتماعات تحضيرية لمناقشة الاتجار وكيفية تأثيره عليها.
    Le système est actuellement à l'examen; le Ministère de la condition féminine y participe pour qu'il soit tenu compte de son impact sur les femmes. UN وأشارت إلى أن النظام قيْد المراجعة؛ وأن وزارة شؤون المرأة تشارك في تلك العملية لضمان مراعاة تأثيره على المرأة.
    Ces ressources permettent au PNUD d'étendre son action et d'accroître son impact. UN وتتيح هذه الموارد للبرنامج الإنمائي توسيع نطاق تأثيره وأنشطته في مجال التوعية.
    Grâce à l'expérience acquise en siégeant au Conseil, nous continuerons de contribuer à ces efforts car nous demeurons convaincus que le Conseil a des capacités qui dépassent largement son impact actuel. UN وبتجربة عضويتنا في المجلس سنواصل الإسهام في تلك الجهود ونحن نواصل رؤية إمكانية في المجلس تتجاوز كثيرا تأثيره الراهن.
    Il faut du temps pour que le médicament fasse effet. Open Subtitles يجب أن نمنح الدواء بعض الوقت لنرى تأثيره
    Les changements qui pourraient être proposés doivent être évalués du point de vue de leur effet sur les travaux du Conseil, qui doit toujours être à même de remplir effectivement son mandat. UN كما يجب تقييم أي تغيير مقترح من أجل تحديد تأثيره على عمل مجلس اﻷمن، الذي يجب عليه مواصلة أداء ولايته أداء فعالا دائما.
    Il faudrait définir les objectifs d'un tel groupe de travail et spécifier son influence sur le mandat du Rapporteur spécial. UN وأضاف قائلاً إنه سوف يتعيَّن تحديد أهداف هذا الفريق العامل ومدى تأثيره على ولايته.
    De plus, Israël demande au Secrétaire général d'user de son influence pour faire en sorte que la FINUL empêche de pareils incidents de se produire à l'avenir. UN وتهيب إسرائيل بالأمين العام أيضا ممارسة تأثيره لضمان قيام اليونيفيل بمنع وقوع أي حوادث في المستقبل.
    L'inhalation d'oxygène peut devenir nécessaire en cas de cyanose et de dyspnée; toutefois, on a constaté que ses effets pouvaient être dangereux. UN وقد يكون الأوكسجين ضروريا في حال حدوث زراق أو ضيق في التنفس لكن ثمة دلائل تشير إلى أن تأثيره قد يكون مضراً.
    En outre, toute proposition de financement dans la limite des ressources déjà approuvées devrait être assortie d'une analyse de ses effets sur l'exécution globale des programmes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يقترن أي اقتراح بالاستيعاب بتحليل عن تأثيره على تنفيذ البرنامج عموما.
    Structurer le travail de manière à en accroître l'impact à plus long terme sur le renforcement des capacités n'était pas une priorité. UN ولم تتضمن الأولويات هيكلة العمل بغرض زيادة تأثيره على تنمية القدرات في الأجل الطويل.
    La viabilité de la croissance doit être évaluée non pas uniquement en fonction de ses répercussions sur l’emploi ou sur l’environnement, mais également dans le contexte de l’instabilité financière. UN ولا ينبغي النظر الى استدامة النمو من زاوية تأثيره على العمالة أو تأثيره في البيئة فحسب، بل وفي سياق عدم الاستقرار المالي أيضا.
    La définition en elle-même ne pose pas de difficulté, mais il faut réfléchir à son incidence sur le plan opérationnel. UN وقال إن التعريف لا يطرح في حد ذاته صعوبة ما، ولكن يجب التفكير في تأثيره على صعيد التنفيذ.
    Cette position devra être éclaircie dans les mois qui viennent, notamment pour ce qui concerne ses conséquences pour la présence, l'avenir et le mandat de la MINUSTAH. UN وينبغي أن يتضح الموقف السياسي في الأشهر القادمة، بما في ذلك تأثيره على وجود البعثة ومستقبلها وولايتها.
    À défaut de s'intégrer dans une stratégie de relèvement et de réconciliation, l'impact de notre action risque d'être insuffisant et éphémère. UN وما لم يكن عملنا جزءا من استراتيجية متكاملة ﻹعادة التأهيل والمصالحة، فمن المرجح أن يكون تأثيره غير كاف وقصير اﻷجل.
    Dans le cadre de l'examen du rapport, le Botswana voudra réfléchir sur ses incidences sur les questions chères à l'Afrique. UN وفيما ننظر في التقرير، تود بوتسوانا أن تتأمل في تأثيره على المسائل العزيزة على أفريقيا.
    Les intervenants ont décrit les effets de cette régression sur les groupes les plus marginalisés de la société. UN وتناول المتكلمون هذا التراجع وسلطوا الضوء على تأثيره على أكثر الشرائح تهميشاً في المجتمع.
    Ils souhaiteraient que vous leur rendiez régulièrement compte des activités du bureau, une fois créé, et de leurs effets sur place. UN وسيكونون ممتنين لو قمتم بموافاتهم بانتظام بمعلومات عن أنشطة المكتب، بعد إنشائه، وعن تأثيره على أرض الواقع.
    Il stabilisera votre humeur, mais la perte des cheveux est un des effets secondaires. Open Subtitles أنه سيعدل من مزاجكِ لكنه يسبب تساقط الشعر هذا تأثيره الجانبي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus