"تأييداً" - Traduction Arabe en Français

    • à l'appui
        
    • en faveur
        
    • un appui
        
    • pour étayer
        
    • soutien
        
    • favorable
        
    • favorables
        
    • 'une
        
    • pour appuyer
        
    Les explications et les justifications fournies à l'appui des montants estimatifs sont concises tout en étant aussi détaillées que par le passé. UN وقد روعي اﻹيجاز في الشروح والمسوغات المقدمة تأييداً للتقديرات، وهي تتضمن نفس القدر من التفصيل الذي أورد في الماضي.
    Cela s'entend sans préjudice d'éléments non écrits pouvant être fournis à l'appui des allégations contenues dans la communication; UN ولا يخل ذلك بجواز تقديم مواد غير كتابية تأييداً للمزاعم الواردة في البلاغ؛
    Il a pris note de tous les éléments présentés par l'auteur à l'appui de sa plainte. UN وأحاطت اللجنة علماً بجميع المواد التي قدمتها صاحبة البلاغ تأييداً لادعائها.
    Pour toutes ces raisons, il lance un appel à toutes les délégations pour qu'elles votent en faveur de la motion. UN واختتم كلمته قائلاً إنه لهذه الأسباب يحث جميع الوفود على التصويت تأييداً للاقتراح.
    Deuxièmement, celle d'un comité spécial sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles connaît aussi un appui assez soutenu. UN ثانياً، تلقى لجنة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية تأييداً كبيراً.
    Le Comité considère donc que la société n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour étayer sa réclamation et ne recommande aucune indemnisation. UN ولذلك، يرى الفريق أن أرامكو السعودية لم تقدم أدلة كافية تأييداً لمطالبتها، ويوصي بعدم التعويض.
    Selon les explications données par H. Briggs, représentant des États-Unis, à l'appui de l'amendement : UN ووفقاً للشروح التي قدمها هـ. بريغز، ممثل الولايات المتحدة، تأييداً للتعديل:
    Selon les explications données par H. W. Briggs, représentant des États-Unis, à l'appui de l'amendement: UN ووفقاً للشروح التي قدمها هربرت و. بريغز، ممثل الولايات المتحدة، تأييداً للتعديل:
    Selon les explications données par H. W. Briggs, représentant des ÉtatsUnis, à l'appui de l'amendement: UN ووفقاً للشروح التي قدمها ه. و. بريغز، ممثل الولايات المتحدة، تأييداً للتعديل:
    Les auteurs avaient présenté à l'appui de leurs arguments des données matérielles sur la situation qui régnait en Afghanistan. UN وقدم صاحبا البلاغ أدلة مادية على الحالة في أفغانستان تأييداً لأقوالهما.
    La société a produit un grand livre où figure un décompte sommaire à l'appui de cette réclamation pour un montant de US$ 12 429. UN وقدمت الشركة، تأييداً للمطالبة التي تبلغ 429 12 دولاراً، دفتر الاستاذ العام الذي يوضح موجزاً للحساب.
    Le Comité constate que les pièces produites à l'appui de cet élément de perte ne permettent d'établir ni la réalité ni le montant d'une quelconque perte. UN ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة تأييداً لعنصر الخسارة هذا غير كافية لإثبات الواقعة أو مبلغ أية خسارة.
    Le Comité constate que les pièces produites à l'appui de cet élément de perte ne permettent pas d'établir la réalité et le montant d'une perte quelconque. UN ويرى الفريق أن الإثبات المقدم تأييداً لعنصر الخسارة هذه غير كاف لإثبات الواقعة وتحديد قيمة أية خسارة.
    La société a produit un grand livre où figure un décompte sommaire à l'appui de cette réclamation pour un montant de US$ 12 429. UN وقدمت الشركة، تأييداً للمطالبة التي تبلغ 429 12 دولاراً، دفتر الاستاذ العام الذي يوضح موجزاً للحساب.
    Le Comité constate que les pièces produites à l'appui de cet élément de perte ne permettent d'établir ni la réalité ni le montant d'une quelconque perte. UN ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة تأييداً لعنصر الخسارة هذا غير كافية لإثبات الواقعة أو مبلغ أية خسارة.
    une modification présentée dans un esprit de compromis a été rejetée et la délégation norvégienne s'est trouvée dans l'incapacité de voter en faveur du projet. UN وقد رفض تعديل قدم بروح توفيقية، ووجد وفد النرويج نفسه عاجزاً عن التصويت تأييداً للمشروع المتولد في نهاية الأمر.
    Plusieurs communautés se sont prononcées en faveur de l'autonomie et ont commencé à élaborer leur statut de région autonome avec l'assistance technique du Ministère de l'autonomie. UN وصوتت عدة مجتمعات تأييداً لاستقلالها الذاتي وشرعت في صياغة قانون استقلالها الذاتي بدعم تقني من وزارة الحكم الذاتي.
    Plusieurs communautés se sont prononcées en faveur de l'autonomie et ont commencé à élaborer leur statut de région autonome avec l'assistance technique du Ministère de l'autonomie. UN وصوتت عدة مجتمعات تأييداً لاستقلالها الذاتي وشرعت في صياغة قانون استقلالها الذاتي بدعم تقني من وزارة الحكم الذاتي.
    Ces institutions doivent bénéficier d'un appui politique et financier solide de la part des autorités nationales et de la communauté internationale. UN ويجب أن تلقى هذه التعليمات تأييداً سياسياً ودعماً مالياً قوياً من جانب السلطات الوطنية والمجتمع الدولي.
    pour étayer sa réclamation, le requérant a produit le contrat initial, le nouveau contrat et des pièces attestant le paiement des dépenses engagées dans le cadre des deux marchés. UN وقدم صاحب المطالبة، تأييداً لمطالبته، العقد الأصلي والعقد الجديد ومستندات دفع تتصل بكلا العقدين.
    La position selon laquelle il ne devrait pas exister de telle liste, mais une déclaration générale de ce qui serait inclus, a bénéficié d'un important soutien. UN وأضاف أن هناك تأييداً قوياً للرأي القائل بأنه لا ينبغي وضع قائمة من هذا القبيل، بل إيراد بيان عام لما سيشمله المشروع.
    L'Australie est entièrement favorable à la création, au Moyen-Orient, d'une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs qui soit conçue suivant une formule effectivement vérifiable. UN 1995 المتعلق بالشرق الأوسط تؤيد أستراليا تأييداً تاماً إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط، تكون قابلة للتحقق منها على نحو فعال.
    Il y en avait parmi elles qui étaient particulièrement favorables à l'adoption d'un programme de travail complet. UN وكان من بين تلك الوفود من يؤيد تأييداً لا لبس فيه نهجاً قائماً على اعتماد برنامج العمل الشامل.
    Les représentants de la Norvège et de la Suisse ont fait des déclarations pour appuyer les vues exprimées au nom de la Communauté européenne et de ses États membres. UN وأدلى ممثلا النرويج وسويسرا ببيانين تأييداً للآراء المُعرب عنها باسم الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus