"تبرر" - Traduction Arabe en Français

    • justifier
        
    • justifient
        
    • justifie
        
    • justifiant
        
    • justifiaient
        
    • justifiait
        
    • justifié
        
    • justifiée
        
    • justifiées
        
    • expliquer
        
    • permettent
        
    • lieu
        
    • justifies
        
    • justifierait
        
    • expliques-tu
        
    De tels préjugés et de telles pratiques peuvent justifier la violence fondée sur le sexe comme forme de subordination des femmes ou de contrôle sur leur vie. UN وأوجه التعصب والممارسات هذه قد تبرر العنف القائم على نوع الجنس على أساس أنه شكل من أشكال تبعية المرأة أو التحكم فيها.
    Aucun motif n'a été avancé pour justifier la détention de M. Statkevich. UN ولم تُعرض على الفريق العامل أي أسباب تبرر احتجاز السيد ستاتكيفيتش.
    Les réalisations de certains pays d'Afrique subsaharienne et de certains États du sud de l'Inde justifient cet espoir. UN والإنجازات التي حققتها بعض البلدان في منطقة جنوب الصحراء وبعض الولايات في جنوب الهند تبرر لنا ذلك الأمل.
    L'importance de ce dernier aspect justifie un développement séparé. UN إن أهمية هذه الناحية اﻷخيرة تبرر إجراء بحث منفصل.
    Aucun requérant n'a fait état de circonstances extraordinaires justifiant de retenir une période supérieure à 12 mois. UN ولم يزعم أي مطالب وجود ظروف استثنائية تبرر أن تتجاوز مدة الخسارة اثنى عشر شهراً.
    Le requérant n'a jamais été informé du règlement qui lui était appliqué ni des raisons qui justifiaient ce régime. UN ولم يبلّغ صاحب البلاغ قط بالنظام الذي يسري عليه ولا بالأسباب التي تبرر النظام الذي خضع له.
    Elle a déclaré que ces forces devaient justifier l'utilisation de la force ou des armes à feu uniquement comme un dernier recours. UN وقالت إنه يجب على هذه الهيئات أن تبرر استخدام القوة أو الأسلحة النارية باعتبارها آخر وسيلة يمكن اللجوء إليها.
    Il n'y a pas de raison ou d'argument possible qui puisse justifier ce crime ou absoudre son auteur. UN ولا توجد أية ذرائع، ولا يمكــن أن تكون هناك أية أسباب تبرر هذه الجريمة أو تعفي المسؤولين عنها.
    De tels préjugés et de telles pratiques peuvent justifier la violence fondée sur le sexe comme forme de protection ou de contrôle sur la femme. UN وأوجه التعصب والممارسات هذه قد تبرر العنف القائم على الجنس على أساس أنه شكل من حماية المرأة أو التحكم فيها.
    De tels préjugés et de telles pratiques peuvent justifier la violence fondée sur le sexe comme forme de protection ou de contrôle sur la femme. UN وأوجه التعصب والممارسات هذه قد تبرر العنف القائم على الجنس على أساس أنه شكل من حماية المرأة أو التحكم فيها.
    Avant d'exécuter l'arrêté, le ministre doit examiner toutes nouvelles circonstances qui pourraient en justifier l'annulation. UN وقبل تنفيذ أمر الإبعاد يجب على الوزير أن ينظر في الظروف الجديدة التي ربما تبرر إلغاء الأمر.
    Veuillez donner des précisions sur les motifs qui justifient les mariages de mineurs et comment les intérêts du mineur peuvent être pris en compte. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن الأسباب التي تبرر زواج من هم دون سن الرشد، وكيف تراعى مصالح القصر.
    Veuillez donner des précisions sur les motifs qui justifient les mariages de mineurs et comment les intérêts du mineur peuvent être pris en compte. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن الأسباب التي تبرر زواج من هم دون سن الرشد، وكيف تراعى مصالح القصر.
    Avant d'invoquer cette disposition, un État contractant devra apprécier avec soin si les intérêts du contribuable en justifient réellement l'application. UN وقبل الاحتجاج بهذا الحكم، يجب أن تفكر الدولة المتعاقدة مليا فيما إذا كانت مصالح دافع الضرائب تبرر تطبيقه بالفعل.
    Dans aucune préfecture, la situation ne justifie l’application des rigoureuses règles de sécurité des Nations Unies. UN والحالة لا تبرر في أي مقاطعة أخرى تطبيق القواعد اﻷمنية المشددة لﻷمم المتحدة.
    Comme on pouvait le prévoir, Israël justifie son attitude par des considérations de sécurité. UN وكما هو متوقع، فإن إسرائيل تبرر عملها هذا متذرّعة بالدواعي الأمنية.
    Il a avancé que les conclusions de l'arrêt condamnant son ancien conseil pour outrage constituaient des faits nouveaux justifiant son acquittement. UN وذكر أن النتائج التي تضمنها حكم إهانة المحكمة الصادر بحق محاميه السابق تشكل حقائق جديدة تبرر تبرئة ساحته.
    Il n'a pas pu fournir les fondements juridiques justifiant le transfert de son mari sous garde militaire. UN ولم تفلح الدولة الطرف في تقديم الأسس القانونية التي تبرر إحالة زوجها إلى الحراسة العسكرية.
    Le requérant n'a jamais été informé du règlement qui lui était appliqué ni des raisons qui justifiaient ce régime. UN ولم يبلّغ صاحب البلاغ قط بالنظام الذي يسري عليه ولا بالأسباب التي تبرر النظام الذي خضع له.
    En fait, si la situation le justifiait, les dates limites elles-mêmes devraient pouvoir être repoussées pour ce groupe de pays. UN والواقع أن الحالة تبرر ذلك ويمكن توخي المرونة في المواعيد النهائية بالنسبة لهذه المجموعة من البلدان.
    Ainsi, le fait de considérer les femmes comme des citoyennes de deuxième classe est justifié par les hommes et justifie la violence qu'ils infligent aux femmes. UN ومن ثم فإن معاملة المرأة كمواطن من الدرجة الثانية يبررها عنف الرجل ضد المرأة وهي بدورها تبرر هذا العنف.
    Le peuple libyen a le droit d'avoir de forts soupçons et d'être impatient, et toute position qu'il déciderait de prendre serait justifiée. UN إن من شأن هذه الحالة أن تثير لدى الشعب الليبي شكوكا قوية، وأن تجعل صبره ينفد؛ وهي تبرر أي موقف يقرر اتخاذه.
    Les montants des avances détenues sont examinés régulièrement et des demandes d’avance sont refusées lorsqu’elles ne sont pas correctement justifiées. UN ويجري بانتظام استعراض المبالغ الموجــودة من الســلف وترفــض طلبات التسليف إذا لم تبرر على نحو مرض.
    Deuxièmement, la question des nationalisations en soi ne saurait expliquer ni justifier les mesures adoptées par les Etats-Unis à l'égard de Cuba. UN وثانيا، لا تفسر مسألة التأميمات في حد ذاتها أو تبرر التدابير التي اتخذتها الولايات المتحدة ضد كوبا.
    Toute demande de ressources devrait s'appuyer sur des objectifs, des réalisations escomptées et des indicateurs de succès qui permettent d'en justifier le bien-fondé. UN ويجب أن تشكل الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز النقطة المرجعية الأساسية التي تبرر الموارد المقترحة.
    Malheureusement, plusieurs résolutions du Conseil de sécurité ne sont pas appliquées pleinement ou le sont de telle manière qu'elles donnent lieu à des accusations de partialité. UN ولﻷسف فإن عددا من قرارات مجلس اﻷمن لا ينفذ تنفيذا كاملا، أو ينفذ بطريقة تبرر الاتهام بالتحيز.
    Explique-moi comment tu justifies avoir fait autant d'argent. Open Subtitles يُمكنُكَ بأن تفسر لي .كيفَ بحقِّ الجحيم تبرر هذا الكمّ من المال
    La fin ne justifierait pas les moyens dans ce cas particulier. UN إن الغاية في هذه الحالة بالذات لا تبرر الواسطــــة.
    Comment expliques-tu tant de similitudes ? Open Subtitles كيف تبرر التشابه في خبرات الموت؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus