"تبشر" - Dictionnaire arabe français

    تُبُشُّر

    nom

    "تبشر" - Traduction Arabe en Français

    • la promesse
        
    • espérer
        
    • promettent
        
    • sont de
        
    • semblent
        
    • augurent
        
    • annoncent
        
    • promesses
        
    • laissaient présager
        
    • offrent
        
    • prometteuses
        
    • de bon augure pour
        
    • présagent rien
        
    • prêchez
        
    • présages
        
    Nous nous félicitons de ces événements historiques et de la promesse qu'ils renferment d'une existence plus juste et plus prospère pour les peuples de ces pays. UN إننا نرحب بهذه اﻷحداث التاريخية وبما تبشر به من توفير المزيد من العدالة والرخاء لشعوب تلك الدول.
    L'Union européenne est un fervent défenseur du NEPAD et de la promesse qu'il renferme pour le développement de l'Afrique en tant que programme conçu par l'Union africaine. UN والاتحاد الأوروبي مؤيد قوي للشراكة الجديدة والوعد الذي تبشر به للتنمية الأفريقية بوصفها برنامجا للاتحاد الأوروبي.
    Les récentes fluctuations des principaux marchés boursiers du monde ne font pas espérer une reprise économique mondiale durable de sitôt. UN إن التذبذبات الأخيرة في أسواق الأسهم الرئيسية في العالم لا تبشر بالأمل في انتعاش اقتصادي عالمي دائم في أي وقت قريب.
    Les nouvelles technologies promettent de développer les interactions entre les peuples. UN كما تبشر التكنولوجيات الجديدة بزيادة التفاعل فيما بين الناس.
    Votre vaste expérience et vos qualités de diplomate sont de bon augure pour le succès de nos délibérations. UN إن خبراتكم الواسعة ومهاراتكم الدبلوماسية تبشر بنجاح مداولاتنا.
    Pour la première fois depuis 1975, les perspectives d’un règlement négocié du conflit entre la population du Timor oriental et l’Indonésie semblent bonnes. UN وﻷول مرة منذ عام ١٩٧٥ باتت احتمالات التوصل إلى حل متفق عليه للصراع بين سكان تيمور الشرقية وإندونيسيا تبشر باﻷمل.
    Les zones humides intérieures et côtières augurent bien d'une industrie écotouristique dynamique. UN فالأراضي الرطبة الداخلية والساحلية تبشر بمستقبل زاهر لصناعة سياحية إيكولوجية حيوية.
    Les réformes politiques, économiques, sociales et administratives mises en oeuvre actuellement annoncent un pays uni, stable, pacifique et prospère. UN واﻹصلاحات السياسية والاقتصادية والاجتماعية واﻹدارية التي يجري تنفيذها حاليا تبشر بقيام بلد متحد ومستقر سلمي ومزدهر.
    Nous vivons à une époque d'espoir et de promesses, maintenant que le passé tragique de l'Europe est désormais de l'histoire ancienne. UN وهذه أوقات تبشر بالأمل والتفاؤل بعد أن أصبح الماضي المرير لهذه المنطقة من أوروبا في ذمة التاريخ.
    Un point à éclaircir serait de déterminer si les évolutions en cours laissaient présager un changement décisif ou qualitatif de la situation économique du Sud. UN وإن أحد التحديات التحليلية هو تقرير ما إذا كانت التطورات الحالية تبشر بتغيير حاسم أو نوعي في الحالة الاقتصادية للجنوب.
    Les investissements des pays émergents offrent de nouvelles perspectives. UN والاستثمارات من الاقتصادات الناشئة تبشر بالخير.
    Récemment, plusieurs propositions prometteuses ont été faites en vue de renforcer la capacité de déploiement rapide des Nations Unies. UN لقد تم مؤخــــرا تقديم مقترحات عديدة تبشر بالخير لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الوزع السريع.
    Les nouvelles techniques n'offrent pas à l'heure actuelle la promesse de résultats rapides, ni même de résultats quelconques. UN والتقنيات الجديدة في الوقت الحاضر إن بشرت بشيء فإنها لا تبشر بنتائج عاجلة.
    Tous ces éléments portent en eux la promesse de progrès spectaculaires dans le domaine du développement humain ainsi que d'une amélioration de la qualité de vie. UN وهذه العـــوامــل تبشر أيضا بدفع عجلة التنمية البشرية وتحسين نوعية الحياة على نحو كبير.
    Ces mesures laissent espérer de nouveaux progrès dans l'exécution du mandat de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban. UN وهذه الإجراءات تبشر خيرا بمزيد من التقدم في تنفيذ ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    Les nouvelles technologies promettent de développer les interactions entre les peuples. UN كما تبشر التكنولوجيات الجديدة بزيادة التفاعل فيما بين الناس.
    Toutes ces évolutions sont de bon augure pour ce qui est d'une gouvernance mondiale des mers et des océans. UN ولا شك أن كل هذه التطورات تبشر خيرا بإرساء نظام عالمي لإدارة البحار والمحيطات.
    A cet égard, les résultats de la session du Comité spécial des opérations de maintien de la paix et des travaux d'autres instances officielles ou officieuses de l'Organisation des Nations Unies semblent bien augurer de la détermination de la communauté internationale de réaliser des progrès importants dans ce domaine. UN في هذا الصدد، يبدو فعلا، أن نتائج دورة اللجنة الخاصة لعمليات حفظ السلم وأعمال محافل اﻷمم المتحدة وغير الرسمية اﻷخرى، تبشر بتصميم المجتمع الدولي على انجاز تقدم هام في هذا الميدان.
    Néanmoins, il y a des indicateurs positifs qui augurent bien du succès de la Conférence d'examen du TNP en 2010. UN ورغم ذلك، ثمة بوادر إيجابية تبشر بنجاح المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010.
    Ils annoncent l'élimination définitive de l'apartheid. UN وهي تبشر باﻹزالة النهائية للفصل العنصري.
    C'est pourquoi, si nous voulons que la mondialisation tienne ses promesses, il nous faut apprendre à mieux travailler et agir ensemble pour en corriger ses effets négatifs. UN فإذا أردنا أن ترقـى العولمة إلى مستوى ما تبشر به فعلينا أن نتعلم أن نحسِّـن عملنا وأن نعمل سويا لعلاج آثارها السلبية.
    Un point à éclaircir serait de déterminer si les évolutions en cours laissaient présager un changement décisif ou qualitatif de la situation économique du Sud. UN وإن أحد التحديات التحليلية هو تقرير ما إذا كانت التطورات الحالية تبشر بتغيير حاسم أو نوعي في الحالة الاقتصادية للجنوب.
    Le récent Traité de paix entre la Jordanie et Israël est de bon augure pour les autres négociations directes. UN ومعاهدة السلام اﻷخيرة بين اﻷردن واسرائيل تبشر بالخير بالنسبة للمفاوضات المباشرة على المسارات المتبقية.
    Malheureusement, les statistiques ne présagent rien de bon. Open Subtitles لسوء الحظ,الاحصائيات لا تبشر خيرا بخصوص النهاية
    N'est-ce pas ce que vous prêchez ? Open Subtitles اليس هذا ما تبشر به ?
    Ces présages n'annoncent rien de bon. Open Subtitles سهل. هذه النذر لا تبشر بالخير، الأم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus