"تتخذ قرارا" - Traduction Arabe en Français

    • prendre une décision
        
    • se prononcer
        
    • adopter une résolution
        
    • prenne une décision
        
    • pris de décision
        
    • adopte une résolution
        
    • décidant alors
        
    • trancher
        
    • décider de
        
    • prendre de décision
        
    • prendra une décision
        
    • prononce
        
    • ait adopté une résolution
        
    À cet égard, l'Assemblée générale doit encore prendre une décision sur la façon de couvrir le passif actuariel au titre de l'assurance maladie après la cessation de service, bien que le Secrétariat ait proposé une solution en 2009. UN وفي هذا الصدد، ما زال على الجمعية العامة أن تتخذ قرارا بشأن كيفية تغطية الالتزامات غير الممولة للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، رغم أن الأمانة العامة كانت قد اقترحت حلا لذلك عام 2009.
    Il est donc peu probable que l'Assemblée générale puisse prendre une décision dans un avenir proche. UN ولذلك، فليس من المرجح أن يكون بمقدور الجمعية العامة أن تتخذ قرارا بشأن الاقتراح في المستقبل القريب.
    L'Assemblée, sur la recommandation de la Sixième Commission, devra se prononcer sur la date et la durée du congrès, qui pourrait, par exemple, se tenir : UN وسيتعين على الجمعية العامة، بناء على توصية اللجنة السادسة، أن تتخذ قرارا بشأن وقت انعقاد المؤتمر ومدته.
    Pour le bien des générations futures, il a demandé à l'Assemblée nationale d'adopter une résolution tendant à ce qu'aucune autre religion ne soit autorisée au Bhoutan. UN وحرصا على مصلحة اﻷجيال المقبلة طلب من الجمعية الوطنية أن تتخذ قرارا يمنع ممارسة أي دين آخر في بوتان.
    Le Comité recommande que l'Organisation prenne une décision sur les propositions du Secrétaire général relatives au progiciel de gestion intégré du Secrétariat. UN 136 - ويوصي المجلس المنظمة بأن تتخذ قرارا بشأن مقترحات الأمين العام المتصلة بنظام تخطيط موارد المؤسسات للأمانة العامة.
    Toutefois, le Gouvernement n'a toujours pas pris de décision sur la façon dont il a l'intention de donner suite au rapport de la Commission de révision constitutionnelle. UN بيد أن الحكومة لم تتخذ قرارا بعد بشأن طريقة تعاملها مع تقرير لجنة مراجعة الدستور.
    Il a été également proposé que l'Assemblée générale, à sa cinquante-cinquième session, définisse la forme, la portée et la nature du processus et adopte une résolution sur la question. UN وينبغي للجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين أن تناقش شكل ونطاق وطبيعة العملية وأن تتخذ قرارا بهذا الشأن.
    Une délégation s'est déclarée convaincue que le Comité pourrait difficilement prendre une décision sage et équitable dans le laps de temps proposé. UN وأعرب أحد الوفود عن اعتقاده بأنه سيكون من الصعب على اللجنة أن تتخذ قرارا حكيما ونزيها في غضون الإطار الزمني المقترح.
    C'est toutefois à cette dernière qu'il appartient de prendre une décision rapide et de réagir positivement aux exigences de la communauté internationale. UN على أنه يتعين على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تتخذ قرارا سريعا وأن تستجيب لطلبات المجتمع الدولي.
    Des informations détaillées à ce sujet doivent être fournies, compte tenu du paragraphe 12 du présent document, pour permettre à l'Assemblée générale de prendre une décision en pleine connaissance de cause. UN فينبغي تقديم تفاصيل كاملة، مع مراعاة الفقرة 12 أعلاه، حتى يتسنى للجمعية العامة أن تتخذ قرارا مستنيرا في هذا الشأن.
    Le Président a déclaré que la Commission devait prendre une décision par consensus. UN وذكر الرئيس أنه ينبغي للجنة أن تتخذ قرارا بشأن هذه المسألة بتوافق اﻵراء.
    Il serait impossible, ou sinon fortement improbable, que les comités puissent autrement prendre une décision judicieuse et équilibrée. UN وإلا أصبح متعذرا على اﻷفرقة أو مستبعدا جدا أن تتخذ قرارا معقولا ومتوازنا في مثل هذه القضايا.
    L'Assemblée sera en mesure de se prononcer sur ces postes vacants dès que le Conseil économique et social aura présenté les candidatures. UN وسيكون في وسع الجمعية أن تتخذ قرارا بشأن هذه الشواغر بعد ورود الترشيحات من المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Dans cette lettre, le Secrétaire général invitait l'Assemblée à se prononcer sur la manière de traiter ces arriérés. UN وفي هذه الرسالة، أوضح الأمين العام أنه ينبغي للجمعية العامة أن تتخذ قرارا بشأن معالجة تلك المتأخرات.
    Un instrument non contraignant serait préférable et l'Italie estime que l'Assemblée générale pourrait adopter une résolution recommandant le projet d'articles à l'attention des États. UN والأفضل وضع صك غير ملزم، ويمكن للجمعية العامة أن تتخذ قرارا توجه انتباه الدول فيه إلى مشروع المواد.
    C'est pourquoi la délégation érythréenne demande à la Commission d'adopter une résolution pour : UN ولهذا السبب، يطلب الوفد اﻹريتري إلى هذه اللجنة أن تتخذ قرارا من شأنه أن:
    Le représentant de l'Égypte voudrait également qu'on lui confirme qu'à ce stade de l'examen des arrangements contractuels, le Secrétaire général cherche simplement à recueillir les vues des États Membres et n'attend pas de l'Assemblée générale qu'elle prenne une décision. UN وأعلن أيضا رغبة مصر في الحصول على تأكيدات بأن الأمين العام يسعى فقط في هذه المرحلة من استعراض الترتيبات التعاقدية إلى جمع آراء الدول الأعضاء ولا ينتظر من الجمعية العامة أن تتخذ قرارا بهذا الشأن.
    L'Assemblée générale n'a pas encore pris de décision sur les rapports de cette série en ce qui concerne le Tribunal pour le Rwanda. UN ولا يزال على الجمعية العامة أن تتخذ قرارا بشأن هذين التقريرين فيما يتعلق بمحكمة رواندا.
    Comme on le rappelle chaque fois à l'Assemblée quand elle adopte une résolution concernant le financement d'une opération de maintien de la paix, on utilise un barème spécial mis au point en 1973. UN وكما يجري تذكير الجمعيــة العامة في كل مرة تتخذ قرارا بتمويل عملية من عمليــات حفظ الســلام، فإن جدول اﻷنصبة الحالي هو جدول مؤقــت وضع في عــام ١٩٧٣.
    Son projet de budget-programme était examiné par l’Assemblée générale dans le cadre de l’examen du projet de budget-programme biennal de l’ONU, l’Assemblée décidant alors du montant de la contribution de l’ONU au budget du Centre. UN وكانت الجمعية العامة تستعرض تقديرات الميزانية البرنامجية لمركز التجارة الدولية في سياق نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة كل سنتين لﻷمم المتحدة. وبناء على ذلك، كانت الجمعية العامة تتخذ قرارا بشأن مستوى الاعتماد اللازم لتمويل اشتراك اﻷمم المتحدة في ميزانية مركز التجارة الدولية.
    En conséquence, la Cour suprême a décidé que la Cour d'appel ne devait pas trancher cette question et a confirmé la décision du tribunal de première instance. UN ولذلك قضت المحكمة العليا أنه لا ينبغي لمحكمة الاستئناف أن تتخذ قرارا بشأن هذه المسألة وأيدت قرار الابتدائية.
    La Commission est priée de décider de la durée et des dates de la cinquantehuitième session et de son débat spécial. UN وطلب إلى اللجنة أن تتخذ قرارا بشأن مدة الدورة الثامنة والخمسين ومواعيدها، بما في ذلك الجزء الاستثنائي.
    L’on peut constater que, dans de nombreux cas, les organes directeurs se sont contentés de prendre note du rapport, sans prendre de décision sur les questions de fond. UN ويلاحظ، في حالات عديدة، أن هيئات اﻹدارة اكتفت باﻹحاطة علما بالتقرير، ولم تتخذ قرارا بشأن المسائل الجوهرية.
    5. La PRÉSIDENTE dit que la Commission prendra une décision sur ce projet de texte à une séance ultérieure. UN ٥ - الرئيسة: قالت إن اللجنة سوف تتخذ قرارا بشأن مشروع النص في جلسة لاحقة.
    À l'issue de l'examen d'une affaire pénale, le tribunal prononce une condamnation, et dans une affaire civile, rend une décision. UN ونتيجة عن النظر في قضية جنائية، تصدر المحكمة حكما، بينما تتخذ قرارا في قضية مدنية.
    Le fait que, chaque année depuis 1994, l'Assemblée générale ait adopté une résolution demandant le désarmement nucléaire montre que l'élimination ultime des armes nucléaires a été acceptée dans le monde entier comme un objectif commun de l'humanité. UN ولما كانت الجمعية العامة ما فتئت منذ عام 1994 تتخذ قرارا كل عام يطالب بنزع السلاح النووي، فإن هذا ينهض دليلا على أن العالم بأسره قد قبل بالتخلص من الأسلحة النووية هدفا مشتركا للبشرية في آخر المطاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus