En tout cas, je me demandais juste si tu aurais la gentillesse de le laisser combattre sur le champ de bataille aujourd'hui. | Open Subtitles | على كل حال كنت اتساءل ان كان من الممكن ان يعطف قلبك و تتركه يحارب اليوم في المعركة |
Et il y a un lien avec votre gouvernement. Vous allez devoir me laisser le travailler. | Open Subtitles | و هناك أتصال بحكومتكَ ، أنصحكَ , أن تتركه يخرج ما بمكنونه بنفسه. |
Tu devais l'engager à rester... au lieu de le laisser aux mains de femmes hystériques. | Open Subtitles | كان بمقدورك أن تقنعه بالتوقف بدلاً من أن تتركه يغرق بصراخ النساء. |
Et puis, elle fait comme si elle allait s'attacher les cheveux mais elle les laisse retomber genre... | Open Subtitles | كما أنها تقوم بالحركة التي ترفع بها شعرها لأعلى ثم تتركه ينسدل |
Vous laissez des fragments de matière après chaque saut, nous ne pouvons pas tout réparer. | Open Subtitles | فتات المادة الذي تتركه خلفك بعد كل قفزة لا يمكننا إصلاحه بالكامل. |
Tout ce temps, il a pensé qu'elle avait choisi de le quitter. | Open Subtitles | كل هذا الوقت، كان يعتقد بأنها اختارت بأن تتركه |
Ce que tu laisses derrière toi est la seule chose qu'on retiendra de toi. | Open Subtitles | بل الأرث الذي تتركه خلفك .. هذا ما سيعرفه النّاس عنك |
On pense que l'on perd seulement ce qu'on refuse d'abandonner. | Open Subtitles | أتري نحن نعتقد أن يمكن أن تفقد فقط ما ترفض أن تتركه يذهب |
Le fonctionnaire lui a répondu que non, et lorsqu'elle a insisté, il a ajouté qu'elle devait le laisser travailler. | UN | وأجابها الموظف بالنفي، وعندما أصرت، أضاف أن عليها أن تتركه ليقوم بعمله. |
Le fonctionnaire lui a répondu que non, et lorsqu'elle a insisté, il a ajouté qu'elle devait le laisser travailler. | UN | وأجابها الموظف بالنفي، وعندما أصرت، أضاف أن عليها أن تتركه ليقوم بعمله. |
La chirurgie pourrait le laisser avec une durée de vie de complications. | Open Subtitles | العملية من الممكن ان تتركه مع مضاعفات تدوم مدى الحياة |
Elle tient son bambin qui est mort sur le coup. Elle ne voulait pas le laisser partir. | Open Subtitles | وكانت تحمل رضيعها الصغير المتوفى ولم تتركه |
Je lui ai dit de ne pas le laisser entrer, mais il s'est introduit dans la maison, et je lui ai ordonné de fuir. | Open Subtitles | أخبرتها أن لا تتركه يدخل لكنه اقتحم المنزل أخبرتها أن تهرب لتنجو بنفسها منه |
Vous devez apprendre à utiliser le fauteuil avant de le laisser. | Open Subtitles | عليك أن تتعلم طريقة استخدام الكرسي قبل تتركه. |
On laisse normalement Clyde se creuser un terrier dans le jardin. | Open Subtitles | صحيح,ولكن في المعتاد أنت تتركه يحفر ملجأه في الساحة الخلفية |
Mais c'est autre chose quand tu prends des décisions avec lesquelles tu dois vivre... mais laisse moi en dehors de ça. | Open Subtitles | ولكن تفتقر الى شيء واحد عندما انت تتخذ القرار يجب أن تتركه معي لكن تتركني بعيداً دون لم أتركك |
Berlin a tué Meera, il a mis Tom dans ma vie, à chaque fois que vous pouvez l'arrêter, vous le laissez partir. | Open Subtitles | قتل برلين ميرا، ووضع توم في حياتي وفي كل مرة يكون لديك فرصة لمنعه، تتركه يذهب |
- Elle aurait pu le quitter, se séparer de lui. | Open Subtitles | هل كانت تخطّط لتركه؟ لا تستطيع أن تتركه |
À trois, tu le laisses partir. Je balance l'argent. | Open Subtitles | سنعد حتى الثلاثه، تتركه يذهب وسأرمي لك المال. |
Elle doit l'abandonner. Quatre petits têtards l'attendent. | Open Subtitles | عليها أن تتركه لأنه يتبقى لها أربعة آخرين ينتظرون على أرضية الغابة |
La méthode dite de la responsabilisation sociale est généralement considérée comme un outil permettant de combler le vide laissé par ces instruments traditionnels. | UN | ويعد نهج المساءلة الاجتماعية من الأدوات التي تحظى بقبول واسع لسد الفراغ التي تتركه هذه الأدوات التقليدية. |
Et cette clé ? Ma mère ne la quitte jamais des yeux. | Open Subtitles | وهذا المفتاح، لا تتركه والدتي يغيب عن ناظرَيها |
Mais entre temps elle a appris qu'il avait fait un temps pour faute aggravée, elle était trop effrayée pour sortir, donc elle a fui. | Open Subtitles | ولكن مع الوقت عرفت بأنه كان بالسجن وله سوابق بالإعتدائات وكانت خائفه جداً أن تتركه لذلك هربت |
Sa femme l'aurait quitté s'il ne s'était pas repris. | Open Subtitles | زوجته هددته ان تتركه إذا لم يقوم بالتصرف الصحيح. |
Laissez-le décider s'il veut du LSD. | Open Subtitles | لما لا تتركه يتخذ رأيه ان اراد اخذ ال اس دي سيأخذه |
Le Gouvernement finlandais est très attentif à l'impact de ses décisions sur le développement. | UN | وتولي الحكومة الفنلندية اهتماما وثيقا للأثر الذي تتركه قرارات سياساتها العامة على التنمية. |
Particulièrement inquiétants sont les conséquences de cette évolution de la situation sur les civils innocents et les obstacles opposés aux opérations humanitaires et à la mise en œuvre du Document de Doha. | UN | ومما يثير القلق أكثر من غيره هو الأثر المدمر الذي تتركه هذه التطورات على المدنيين الأبرياء، والعراقيل التي تقيمها أمام العمليات الإنسانية وتنفيذ وثيقة الدوحة. |
L'incidence générale du manque d'espace a ainsi été réduite au maximum. | UN | وأدى ذلك إلى التخفيف إلى الحد الأدنى من الأثر العام الذي تتركه المشاريع الرئيسية. |
:: Réalisation d'études régionales et nationales sur les incidences et l'interdépendance des politiques adoptées aux niveaux national, régional et international et leurs répercussions sur la pauvreté absolue et relative; | UN | :: إعداد دراسات إقليمية ووطنية عن أثر السياسات على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي والصلة القائمة بينها، وما تتركه من نتائج على الفقر المدقع والفقر النسبي. |