Les nations et les peuples doivent apprendre à vivre et à agir ensemble dans ce monde qui ne cesse de se resserrer et où personne ne peut vivre en autarcie. | UN | وعلى الأمم والشعوب أن تتعلم كيف تعيش وكيف تعمل معا في عالم مستمر في التقلص وحيث لا يستطيع أحد أن يدير شؤونه على انفراد. |
Israël doit apprendre qu'il ne peut promouvoir ses intérêts par la force des armes. | UN | ويلزم لإسرائيل أن تتعلم أنه لا يمكن لها أن تعزز مصالحها بقوة السلاح. |
Tu as prouvé ta valeur, mais à l'avenir, tu devras apprendre à contrôler tes sentiments. | Open Subtitles | لقد اثبتَ نفسك ولكن في المستقبل عليك أن تتعلم التحكم في مشاعرك |
Vous n'avez pas appris à vous battre comme un bâtard. | Open Subtitles | .أنت لم تتعلم أبدا كيف تسلب، كلقيط يتعلم |
Donc comme je disais, on apprend un nouveau truc chaque jour. | Open Subtitles | كما كنت اقول, انك تتعلم اشياء جديدة كل يوم |
J'ai déjà vu beaucoup de gens mourir. Tu sais, et... Tu ne t'y habitues jamais, mais tu apprends à vivre avec. | Open Subtitles | لقد رأيت الكثير من الناس وهم يموتون وأنت لا تعتاد عليه مطلقًا ولكن تتعلم أن تتماشى معه |
Ces 12 dernières années, je t'ai vu apprendre à faire ces choses dont tu es capable. | Open Subtitles | هؤلاء 12 السنوات الماضية، شاهدت تتعلم أن تفعل الأشياء التي يمكنك القيام به. |
Alors vous feriez bien d'apprendre vite car vous êtes le seul à pouvoir arrêter votre père. | Open Subtitles | حسناً , من الأفضل ان تتعلم بسرعة لأنك الوحيد القادر على ايقاف والدك |
Tu dois apprendre à écouter et à avoir foi en ce qui vibre en toi. | Open Subtitles | يجب عليك فقط ان تتعلم كيف تسمع وإيلاء اهتمام إلى الروح داخلك |
Alors elle doit apprendre à les laisser de côtés . | Open Subtitles | لذا عليها ان تتعلم ان تضع مشاعرها جانباً. |
Ouais, elle va me suivre comme mon ombre pendant les trois prochaines semaines... apprendre ce que je fais, regarder chacun de mes mouvements. | Open Subtitles | .. أجل ، إنها ستكون كظلي للثلاثة أسابيع القادمين . تتعلم من الذي أفعله ، تراقب كل خطواتي |
Tu fais apprendre aux stagiaires l'histoire des comédies musciales ? | Open Subtitles | أنت تجعل المتدربة تتعلم التاريخ الموسيقي للمسرح الغنائي؟ |
Vous devez apprendre à faire face à cette possibilité, Mon Prince. | Open Subtitles | لا بد أن تتعلم مواجهة ذلك بالنهاية يا أميري |
Pauvre fille qui n'a pas appris sa leçon, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | الفتاة المسكية لم تتعلم درسها ، أليس كذلك ؟ |
Profite tant que ça dure. Les femmes sont un problème. Je t'ai rien appris ? | Open Subtitles | إستمتع بالأمر طالما هو موجود، فالنساء مصدر المتاعب، ألم تتعلم شيئاً منّي؟ |
A travailler pendant 10 ans pour une société d'avocats, on apprend une chose ou deux, ce qui est bien, parce qu'on gagne peu avec cet emploi. | Open Subtitles | عشر سنين من العمل لمؤسسة محاماة. تتعلم شيء أو شيئان جيدان لأنك واثق أنك لن تحصل على الكثير من المال بالعمل. |
Tu as tous ces pouvoirs, tu n'apprends pas à les contrôler. | Open Subtitles | لديك كل هذه القوى ولا تتعلم كيف تتحكم بها |
Si tu choisis de vivre, j'espère que tu apprendras à t'aimer de la façon dont je t'ai toujours aimé. | Open Subtitles | ولكن إذا اخترت العيش، أنا آمل أن تتعلم أن تحب نفسك يكل الاحوال سوف أحبك دائما |
Un bon contremaître qui dirigerait pendant que vous apprenez les ficelles. | Open Subtitles | رئيس عمال جيد سيحرك الأشياء لَك بينما تتعلم الحبال |
Vous apprendrez le respect, à travailler dur, et par-dessus tout, que la discipline est une récompense. | Open Subtitles | و سوف تتعلم الأحترام , العمل الجاد و قبل كُل شيء الأنظباط و لكُل مردوده |
Tous sont les nouveaux problèmes du XXIe siècle, et ils exigent tous que nos peuples apprennent de plus en plus à les connaître, et ce, rapidement. | UN | وهذه كلها مشاكل حديثة تخص القرن الحادي والعشرين، وكلها تعني أن على شعوبنا أن تتعلم أكثر فأكثر، وأن تتعلم بسرعة كبيرة. |
De nombreux pays ont à juste titre observé avec grand intérêt l'expérience polonaise, espérant en tirer des enseignements. | UN | والواقع أن العديد من البلدان ما برحت تراقب تجارب بولندا باهتمام بالغ آملة أن تتعلم منها. |
Je ne voulais pas que tu apprennes ce mot ainsi. | Open Subtitles | لم أردك أن تتعلم هذه الكلمة بهذه الطريقة |
Sixièmement, dès lors que l'humanité apprendra à résoudre les conflits sans recourir à la violence et aux armes, des ressources massives seront réaffectées au développement humain. | UN | سادسا، حينما تتعلم البشرية كيفية حل النزاعات بدون استخدام العنف والسلاح، يمكن إعادة تخصيص موارد ضخمة للتنمية البشرية. |
Oui. Je l'ai amenée pour qu'elle apprenne sur la mode. | Open Subtitles | أجل، احضرتها الى هنا كي تتعلم عن الأزياء |
Tu n'y apprends rien jusqu'à ce que tu en sortes. compris. | Open Subtitles | انك لا تتعلم اي شئ حتى تخرج للعالم الخارجي |
D'autres établissements pourront s'inspirer de la bonne pratique qui en résultera. | UN | ويمكن للمعاهد الأخرى أن تتعلم من الممارسات السليمة التي سيسفر عنها ذلك. |