"تتقاسم" - Traduction Arabe en Français

    • partager
        
    • partagent
        
    • partage
        
    • échanger
        
    • part
        
    • ont en commun
        
    • partagé
        
    • partageaient
        
    • mettre en commun
        
    • partagée
        
    • partageait
        
    • partageant
        
    • échangent
        
    • communiquent
        
    Pour parvenir à résoudre un conflit à l'amiable, les tierces parties doivent partager les mêmes intérêts et objectifs. UN ويجب أن تتقاسم الجهات الفاعلة من الأطراف الثالثة نفس المصالح والهدف، أي تسوية النزاع بطريقة ودية.
    partager avec d'autres pays l'expérience acquise en matière de justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels UN أن تتقاسم خبرتها مع البلدان الأخرى في مجال إمكانية الاحتجاج بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أمام القضاء
    Le maintien de la paix est une activité vedette des Nations Unies et il est essentiel que les États Membres partagent cette responsabilité. UN ولما كان حفظ السلام نشاطاً رئيسياً تضطلع به الأمم المتحدة فمن اللازم أن تتقاسم الدول الأعضاء هذه المسؤولية.
    Selon ce programme, six États membres se partagent les coûts de construction d'infrastructures lourdes. UN وفي إطار هذا البرنامج، تتقاسم ستة بلدان أعضاء تكاليف بناء البِنى التحتية الصلبة.
    En outre, par sa coopération internationale, Cuba partage ses ressources avec des pays ayant besoin d'assistance. UN وفضلا عن ذلك، فإنها تتقاسم مواردها مع بلدان في حاجة إلى المساعدة، عن طريق التعاون الدولي.
    Les organisations devraient échanger des données d'expérience et comparer les différentes mesures prises pour remédier aux carences constatées par le Comité. UN وينبغي للمنظمات أن تتقاسم الخبرة وأن تقارن بين مختلف اﻹجراءات التي اتُخذت لمعالجة أوجه القصور التي حددها المجلس.
    Si besoin est, la famille du délinquant assumera une part de responsabilité de l’infraction et aidera l’intéressé à payer la réparation. UN واذا دعت الضرورة، فان أسرة الجاني سوف تتقاسم المسؤولية عن الجرم وتساعد الجاني بدفع التعويض عن الضرر.
    C'est le seul son que tous les fichiers ont en commun. Open Subtitles أنه الصوت الوحيد الذي تتقاسم به جميع الملفات الصوتية
    A cet égard, les organismes régionaux et l'ONU ne devaient cependant pas partager la charge financière du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وطرح في هذا الصدد رأي مؤداه أن المنظمات الاقليمية واﻷمم المتحدة ينبغي، مع ذلك، ألا تتقاسم اﻷعباء المالية لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    L'Australie souhaite étendre ses recherches et ses connaissances et partager son expérience avec la communauté internationale. UN وترغب استراليا في أن تنشر بحوثها ومعارفها وأن تتقاسم هذه الخبرة مع المجتمع الدولي.
    Le monde interdépendant où nous vivons fait obligation aux peuples de la planète de partager. UN ويملي العالم المترابط الذي نعيش فيه ضرورة أن تتقاسم شعوب هذا الكوكب خيراته وأعباءه.
    Les États Membres devraient partager le fardeau du budget de l'Organisation selon leur capacité et sur une base équitable. UN ينبغي أن تتقاسم الدول اﻷعضاء عبء ميزانية اﻷمم المتحدة وفقا لقدرتها، وعلى أساس منصف.
    Le PNUD encouragera tous ses bureaux extérieurs qui partagent des locaux avec les centres d’information à adopter ce type de formule. UN وسيشجع البرنامج اﻹنمائي جميع مكاتبه الميدانية التي تتقاسم أماكن مع مراكز اﻹعلام على تسهيل مثل تلك الترتيبات.
    Mais d'autres, qui partagent le lourd fardeau de la responsabilité internationale, ne le font pas, encore que ce ne soit pas toujours ni entièrement de leur faute. UN ولكن هناك بلدان أخرى تتقاسم عبء المسؤولية الدولية الثقيل لا تفعل ذلك، ولا يكون هذا، كلية أو دائما، تقصيرا منها.
    Les activités de mise en valeur des bassins hydrographiques peuvent également avoir des conséquences néfastes et aboutir à un type de développement condamné à terme, notamment dans les bassins que se partagent deux ou plusieurs Etats. UN كما أن أنشطة تنمية أحواض المياه قد تكون لها أيضا آثار سلبية بما يؤدي إلى أن تكون التنمية غير مستدامة ولا سيما حين تتقاسم هذه اﻷحواض دولتان أو أكثر.
    ii) Les dispositions visant à répartir les responsabilités entre les entités qui partagent le même réservoir, y compris en cas de désaccord; UN وضع أحكام لتحديد المسؤولية فيما بين الكيانات التي تتقاسم الخزان ذاته، بما في ذلك عند نشوب خلافات؛
    Cette approche n'est pas propre à Singapour; on la trouve également dans la jurisprudence d'autres juridictions du Commonwealth, notamment celle du Royaume-Uni, avec lequel Singapour partage un héritage juridique. UN وهذا النهج ليس نهج سنغافورة فحسب، بل إنّه موجود أيضاً في السوابق القضائية في بلدان الكومنولث الأخرى، بما فيها المملكة المتحدة، التي تتقاسم معها إرثاً قانونياً مشابهاً.
    Le TPIR loue ses locaux au Centre international de conférences d'Arusha qu'il partage avec d'autres organes internationaux. UN وتستأجر محكمة رواندا أماكن عملها من مركز المؤتمرات الدولي في أروشا الذي تتقاسم المحكمة مرافقه مع منظمات دولية أخرى.
    Le récent dialogue de haut niveau sur la mondialisation a été une occasion exceptionnelle pour des pays de partager leurs expériences et d'échanger des vues sur la façon dont la coopération internationale peut venir en aide. UN وقد أتاح الحوار الرفيع المستوى الذي جرى مؤخرا عن العولمة فرصـة لا تقـدر بثمـن للبلدان كـي تتقاسم خبراتها وتتبادل وجهات نظرها عـن الكيفيـة التي يمكن بها للتعاون الدولي أن يساعد.
    Elles doivent elles aussi faire leur part en allégeant leurs structures, en devenant plus efficaces et plus concentrées, plus responsables et plus sensibles aux besoins. UN ويجب عليها أيضا أن تتقاسم اﻷعباء بأن تصبح أكثر اقتصادا وأكثر كفاءة. وأفضل تركيزا وأكثر مسؤولية وأكثر استجابة.
    Considérant que toutes les cultures et toutes les civilisations ont en commun un ensemble de valeurs universelles, UN وإذ تسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم العالمية،
    Il est toutefois proposé, vu le volume de travail rétrospectif nécessaire, de faire de la numérisation un programme de travail partagé entre les bibliothèques des Nations Unies. UN على أنه من المقترح، بالنظر إلى حجم العمل الاسترجاعي المطلوب، أن تتقاسم مكتبات الأمم المتحدة مهمة التحويل الرقمي.
    En raison d'une pénurie de locaux assez commune en Grèce continentale, deux écoles partageaient souvent les mêmes locaux en alternant chaque semaine les cours, dispensés le matin ou l'après-midi. UN ونظراً للعدد المحدود للمباني المدرسية في كثير من المناطق الحضرية الكبرى، عادة ما تتقاسم مدرستان نفس المبنى وتتناوبان كل أسبوع ساعات التدريس بين الصباح وبعد الظهر.
    Tous les gouvernements, organisations et parties intéressées devraient mettre en commun leurs connaissances, stratégies, responsabilités, données d'expérience et informations. UN ولا بد أن تتقاسم جميع الحكومات والمنظمات وأصحاب المصلحة ما لديهم من مفاهيم واستراتيجيات ومسؤوليات وخبرات ومعلومات.
    Selon lui, la responsabilité partagée des pays d'origine, de transit et de destination devrait être reconnue. UN ورأى أنه ينبغي الاعتراف بأن بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد تتقاسم المسؤولية في هذا الشأن.
    Ainsi, l'Indonésie partageait avec des pays africains et asiatiques son expérience en matière d'information, d'éducation, de communication et de plaidoyer. UN فإندونيسيا مثلا تتقاسم خبرتها المكتسبة في مجالي التعاون الاقتصادي الدولي والدعوة مع بلدان أفريقية وآسيوية.
    À cet égard, on ne peut que s'interroger sur la rapidité avec laquelle certains cercles, partageant les mêmes vues, sont parvenus à des résultats et sur l'adéquation de ces derniers avec les ambitions affichées. UN وفي هذا الصدد، لا يسعنا إلا أن نتساءل عن السرعة التي توصلت بها بعض الجهات التي تتقاسم وجهات النظر ذاتها، إلى تحقيق نتائج وعن تناسب تلك النتائج مع الطموحات المعلنة.
    Si tel est le cas, veuillez signaler si les organismes concernés échangent des informations et coordonnent leurs activités. UN وحيث إن ذلك يشير إلى وجود أكثر من وكالة واحدة معنيـّة، فهل تتقاسم تلك الوكالات المعلومات، وهل تقوم بتنسيق أنشطتها؟
    Les États-Unis communiquent des informations sur une base bilatérale et à Interpol. UN تتقاسم الولايات المتحدة المعلومات على أساس ثنائي ومع الإنتربول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus