"تثير قلقا" - Traduction Arabe en Français

    • portée
        
    • préoccupante
        
    • sujet de préoccupation
        
    • une préoccupation
        
    • source de préoccupation
        
    • inquiète
        
    • préoccupant
        
    • préoccupantes
        
    • qui préoccupent
        
    • suscite de
        
    • inquiétants
        
    • qui préoccupe
        
    • susciter des préoccupations chez
        
    Il convient de mentionner à part certaines conventions régionales qui visent à réprimer des crimes de portée internationale, et en particulier le terrorisme. UN 118 - وينبغي الإشارة بشكل مستقل إلى اتفاقيات إقليمية معينة لمكافحة جرائم تثير قلقا دوليا، ولا سيما الإرهاب.
    Le Statut de Rome est fondé sur le principe selon lequel les crimes de portée internationale les plus odieux ne doivent pas rester impunis. UN ونظام روما الأساسي مبني على مبدأ أن أبشع الجرائم التي تثير قلقا دوليا يجب ألا تمر دون عقاب.
    Elles ont fait remarquer que cette question restait très préoccupante du fait de l'accroissement continuel de cette charge. UN وأشارت إلى أن هذه المسألة لا تزال تثير قلقا بالغا في ضوء تزايد حجم العمل المستمر.
    Toutefois dans le centre et le sud de l'Iraq, la malnutrition infantile restait un grave sujet de préoccupation. UN غير أن مستويــات سوء تغذية الأطفال الرضع في وسط وجنوب العراق لا تزال تثير قلقا بالغا.
    La question du financement du développement durable reste une préoccupation primordiale. UN ومسألة تمويل التنمية المستدامة ما زالت تثير قلقا أساسيا.
    Les événements dont sont le théâtre certaines parties du monde continuent d'être une grave source de préoccupation pour nous tous. UN فلا تزال الأحداث في بعض أنحاء العالم تثير قلقا عميقا لنا جميعا.
    Ma délégation est particulièrement inquiète des pratiques de pêche destructives dans l'Atlantique Sud. UN وإن ممارسات الصيد المدمرة التي تحصل في جنوب الأطلسي، تثير قلقا خاصا لدى وفد بلادي.
    Un autre problème particulièrement préoccupant et qui s'aggrave tous les jours est celui de la migration des adultes qui laissent leurs enfants derrière eux. UN وهناك مشكلة أخرى تثير قلقا بالغا وتتفاقم يوما بعد يوم، وهي هجرة البالغين الذين يتركون أطفالهم وراءهم.
    Je pense que cette question devrait être réglée sous peu, mais l'ECOMOG connaît entre-temps de grandes difficultés financières qui sont très préoccupantes. UN وفي حين أنني أتوقع البت في هذه المسألة عما قريب، يواجه فريق ECOMOG صعوبات مالية كبرى تثير قلقا كبيرا.
    Une des questions qui préoccupent plus particulièrement Chypre, est le nombre croissant de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur de leur pays de par le monde. UN ومن المجالات التي تثير قلقا خاصا لقبرص زيادة عدد اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في كل أنحاء العالم.
    L'Australie est résolue à faire en sorte que les crimes de portée internationale ne restent pas impunis. UN وتلتزم أستراليا بكفالة عدم السماح بالإفلات من العقاب عن الجرائم التي تثير قلقا دوليا.
    Nous nous réjouissons d'avoir activement participé au processus à l'issue duquel la Cour pénale internationale est à présent dotée de la compétence juridique nécessaire pour poursuivre les auteurs des crimes les plus graves de portée internationale. UN ويسعدنا أننا شاركنا مشاركة نشطة في العملية والتي بفضلها أصبح لدى المحكمة الجنائية الدولية الآن الولاية القانونية اللازمة لمحاكمة مرتكبي أكثر الجرائم خطورة من الجرائم التي تثير قلقا دوليا.
    On attend du Procureur qu'il interprète l'article 12 du Statut de manière à remplir l'objectif principal de la Cour, qui consiste à mettre fin à l'impunité des auteurs des crimes les plus graves de portée internationale. UN ومن المنتظر أن يفسر المدعي العام المادة 12 من النظام الأساسي بطريقة تحقق الغرض الرئيسي من إنشاء المحكمة، ألا وهو، إنهاء الإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي أكثر الجرائم خطورة من الجرائم التي تثير قلقا دوليا.
    Mais la situation demeure très préoccupante car la région continue d'être un gros fournisseur d'héroïne illicite. UN ومع ذلك لا تزال المنطقة تثير قلقا شديدا وتعد مصدرا رئيسيا لتوريد الهيروين غير المشروع.
    D'une façon générale, la situation demeure très préoccupante. UN وأضاف أن الحالة، عموما، لا تزال تثير قلقا كبيرا.
    Certes, la remise à jour de la menace bioterroriste constitue un sujet de préoccupation. UN وبطبيعة الحال فإن تهديدات الإرهاب البيولوجي تثير قلقا بالغا.
    Toutefois, la traite des femmes est demeurée un grave sujet de préoccupation. UN غير أن مسألة الاتجار بالنساء لا تزال تثير قلقا شديدا.
    Un autre aspect de notre partenariat concerne la lutte contre la déforestation, qui est une préoccupation majeure en Afrique. UN وهناك جانب آخر من شراكتنا يتعلق بمكافحة إزالة الغابات، والتي تثير قلقا شديدا في أفريقيا.
    La situation économique dans la bande de Gaza, en particulier, demeure une grave source de préoccupation. UN وما زالت الحالة الاقتصادية في قطاع غزة بصفة خاصة تثير قلقا بالغا.
    La crise financière persistante de l'Organisation inquiète beaucoup ma délégation. UN واﻷزمة المالية المستمرة للمنظمة تثير قلقا شديدا لدى وفد بلدي.
    Il est particulièrement préoccupant de constater que les colonies de peuplement continuent de se développer. UN واستمرار توسيع المستوطنات مسألة تثير قلقا بالغا للغاية.
    Les difficultés auxquelles les femmes déplacées sont confrontées dans l'exercice de leurs droits au logement, à la terre et à la propriété sont particulièrement préoccupantes. UN ومن القضايا التي تثير قلقا خاصا التحدي الذي تواجهه المشردات في ممارسة حقوقهن في السكن والأراضي والملكية.
    Pour aller plus au fond des choses, le texte du Président laisse de côté plusieurs questions qui préoccupent gravement le Pakistan. UN واﻷكثر جوهرية، هو أن نص الرئيس لم يتناول مسائل عديدة تثير قلقا خطيرا لباكستان.
    492. La poursuite du conflit dans le sud du Soudan a créé une situation humanitaire qui suscite de très vives inquiétudes. UN ٤٩٢ - الحالة اﻹنسانية الناجمة عن استمرار النزاع في جنوب السودان مسألة تثير قلقا كبيرا.
    Trois incidents sont particulièrement inquiétants. UN وقد وقعت ثلاثة حوادث تثير قلقا خاصا.
    Je tiens à porter à votre attention une grave question qui préoccupe vivement l'opinion publique de Roumanie et d'ailleurs. UN أود أن أضع تحت عنايتكم الكريمة مسألة خطيرة تثير قلقا شديدا لدى الرأي العام في رومانيا وخارجها.
    450. Le Gouvernement reconnaît que ses propositions actuelles, notamment ce que l'on appelle " l'enveloppe budgétaire " , qui est destinée à régler les plaintes des Maoris et leurs demandes de réparation présentées en vertu du Traité de Waitangi, continuent de susciter des préoccupations chez les Maoris. UN ٤٥٠ - تسلم الحكومة ببقاء مجالات ثلاثة تثير قلقا واسع النطاق لدى الماووري فيما يتعلق بالاقتراحات الحالية، ولاسيما منها ما يسمى ﺑ " المغلف المالي " المصمم لتسوية ظلامات ومطالبات الماووري بموجب معاهدة ويتانغي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus