On fait chambre à part. On a parlé séparation, mais on ne l'a jamais fait. | Open Subtitles | لا ننام حتى في الغرفة نفسها، تحدثنا عن الانفصال لكننا لا نتابع |
On en a déjà parlé. Le chef a insisté. Je ne pouvais rien y faire. | Open Subtitles | لقد تحدثنا عن هذا , رئيس العمل أصر الأمر خرج عن سيطرتي |
Maman et moi en avions parlé mon expérience durant mon coma. | Open Subtitles | أنا وأمي تحدثنا عن هذا بعد تجربتي مع الغيبوبة |
Je me suis excusée, on a parlé du bon vieux temps, mangé quelques steaks. | Open Subtitles | قدمت اعتذاري ، تحدثنا عن ايامنا الخوالي وتناولنا بعض قطع الحم |
Nous avons discuté de comment je resterai. | Open Subtitles | تحدثنا عن كيفية بقائي وعن إيجاد طريقة لأدخل عالمهم |
La semaine dernière, on a parlé de résoudre les conflits interpersonnels sans colère ou violence. | Open Subtitles | الأسبوع الماضي، تحدثنا عن حلّ النزاعات بين الأفراد دون الغضب أو العنف |
J'ai un peu menti la dernière fois qu'on s'est parlé, sur la vitesse à laquelle ma santé se dégrade. | Open Subtitles | أجل، ربما كذبت في المرة الأخيرة عندما تحدثنا عن مدى سرعة شيخوختي، آسف حيال ذلك |
Oui, tu le sais bien, on en a parlé il y a deux scènes. | Open Subtitles | أجل، تعلم أن لدي زوجة لقد تحدثنا عن هذا قبل مشهدين. |
On en a parlé, et on va prendre notre temps. | Open Subtitles | لقد تحدثنا عن الأمر ولقد قررنا عدم الاستعجال |
On en a parlé. Tu ne vas rien avouer du tout. | Open Subtitles | لقد تحدثنا عن هذا انتي لن تعترفي بأي شيء |
On a parlé de se remettre ensemble, et de se donner une nouvelle chance. | Open Subtitles | لقد تحدثنا عن عودتنا لبعضنا البعض و بأننا سنفتح صفحة بيضاء |
Tu te souviens de ce dont on a parlé ? | Open Subtitles | أتذكر ذلك الشيء الذي تحدثنا عن القيام به؟ |
Ecoute, euh... Je pensais que tu n'aimais pas les enfants non plus. On en a parlé... | Open Subtitles | أسمعي ، أعتقدتُ انكِ لا تحبي الأطفال أيضاً لقد تحدثنا عن هذا الأمر.. |
On en a déjà parlé. Vous ne vous en souvenez plus. | Open Subtitles | لقد تحدثنا عن هذا مسبقاً أنت لا تتذكر فحسب |
À Rio, nous n'avions guère parlé de la pandémie du sida. | UN | ففي ريو، قليلا ما تحدثنا عن جائحة الإيدز. |
Dans ce contexte, nous avions parlé d'une étroite collaboration afin de faire de l'ONU une organisation plus pertinente au regard des besoins des peuples du monde. | UN | وفي ذلك السياق، تحدثنا عن العمل عن كثب حتى تظل اﻷمم المتحدة وثيقة الصلة بحاجات شعوب العالم. |
Je crois qu'on a parlé d'ami du président ou de coordonnateur spécial, ou bien le président pourrait lui-même s'en charger. | UN | وأظن أننا تحدثنا عن صديق للرئيس أو منسق خاص، وإلا فيستطيع الرئيس نفسه القيام بالمهمة. |
On en a parlé quand tu m'as forcé à venir ici. | Open Subtitles | تحدثنا عن هذا عندما أجبرتني على الحضور الليلة |
Je te l'ai dit, j'en ai marre des comédies. Je me sens pas drôle. On en a discuté. | Open Subtitles | أخبرتك أنني لا أمثل أفلام مضحكة بعد الآن لقد تحدثنا عن الأمر |
On parlait de son travail, et, euh, vous savez, je sais qu'il était heureux avec Gwen. | Open Subtitles | تحدثنا عن وظيفته، و، اه، كما تعلمون، أنا أعلم انه سعيد مع جوين. |
Si on parle de gagner en crédit, tu te retrouveras immédiatement sur son radar. | Open Subtitles | إذا تحدثنا عن اكتساب المصداقية بعمل ذلك ستكون مباشرة تحت عينيه |
Oui, Jane. M. le Président, pouvez-vous parler de votre histoire avec Raymond Tusk ? | Open Subtitles | سيد الرئيس، هل يمكنك أن تحدثنا عن تاريخك مع رايموند تاسك. |
Nous parlions de prendre des vacances cet été pour voyager. Juste nous deux. Pour rattraper le temps perdu. | Open Subtitles | تحدثنا عن أخد إجازة هذا الصيف للسفر، نحن الإثنان فقط للتعويض عن الوقت الضائع. |