Un élargissement du Conseil de sécurité devrait viser à améliorer sa capacité dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من زيادة عضوية مجلس اﻷمن هو تحسين قدرته في مجال صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Nous estimons que le Conseil doit encore améliorer sa capacité à s'attaquer aux situations urgentes marquées par des violations massives des droits de l'homme. | UN | ونعتقد أنه ينبغي للمجلس مواصلة تحسين قدرته على التصدي للحالات العاجلة للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Cet examen devrait permettre au pays de renforcer sa capacité de produire ses propres recettes. | UN | ومن المفترض أن يمكن هذا الاستعراض البلد من تحسين قدرته على توليد موارد محلية. |
D'autre part, quatre objectifs de gestion définissent l'orientation de l'UNOPS pour améliorer son aptitude à offrir à ses partenaires des services de qualité et à garantir la viabilité de son modèle d'activité. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك أربعة أهداف إدارية توفر لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع التوجيه من أجل تحسين قدرته على تزويد الشركاء بخدمات رفيعة الجودة، وضمان استدامة نموذج الأعمال الذي يأخذ به. |
Le coordonnateur résident devrait respecter les arrangements institutionnels établis par le gouvernement bénéficiaire en la matière et, à sa demande, aider le pays à améliorer ses capacités de coordination, au lieu de se substituer à lui. | UN | وينبغي للمنسق المقيم أن يحترم الترتيبات المؤسسية ذات الصلة التي تضعها الحكومة المتلقية، وينبغي أن يقوم، بناء على طلبها، بمساعدة البلد على تحسين قدرته التنسيقية، بدلا من محاولة استبدالها. |
Il s'est aujourd'hui fixé pour objectif d'améliorer encore sa capacité, son efficacité et la façon dont il s'acquitte de ses responsabilités en s'alignant sur les normes internationales appliquées par des organisations apparentées. | UN | ويهدف البرنامج الإنمائي الآن إلى المضي في تحسين قدرته وكفاءته وخضوعه للمساءلة عن طريق قياس نفسه في مواجهة معايير دولية محددة على أساس منظمات مماثلة. |
La Directrice exécutive a reconnu que tel était le cas et elle a informé le Conseil d'administration que le Fonds travaillait à renfoncer sa capacité dans ce domaine. | UN | ووافقت المديرة التنفيذية على أن هذا هو المطلوب، وأبلغت المجلس التنفيذي أن الصندوق يعمل على تحسين قدرته في تلك المجالات. |
Il souligne qu'il faudrait étudier plus avant la possibilité de renforcer la base scientifique du PNUE en améliorant sa capacité de surveillance et d'évaluation des changements écologiques planétaires, notamment grâce à la création d'un groupe intergouvernemental sur l'évolution de l'environnement mondial. | UN | كما ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتعزيز القاعدة العلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بغية تحسين قدرته على رصد وتقييم التغيرات البيئية العالمية، وذلك من خلال وسائل منها إنشاء فريق حكومي دولي يُعنى بالتغيرات البيئية العالمية. |
C'est ainsi qu'il a amélioré ses capacités d'intervention en cas d'urgence et renforcé les mécanismes de coordination des activités de secours et de développement sur le terrain, et qu'il s'est préparé à la réforme de la composition et du fonctionnement de son organe directeur. | UN | وأدت متابعته لهذه القرارات إلى تحسين قدرته على الاستجابة في حالات الطوارئ وتعزيز آليات تنسيق أنشطة اﻹغاثة واﻷنشطة اﻹنمائية على المستوى الميداني والتحضير ﻹدخال اﻹصلاحات اللازمة على تشكيل هيئة إدارته وعملها. |
Le pays travaille sans relâche pour améliorer sa capacité d'endettement et sa balance commerciale et pour attirer les investissements. | UN | ويعمل البلد بدأب على تحسين قدرته الائتمانية وميزانه التجاري، وعلى جذب الاستثمارات. |
Le Conseil et les diverses parties prenantes sont préoccupés par cette situation et il est prévu de modifier les méthodes de travail du Conseil afin d'améliorer sa capacité de faire face aux imprévus et aux situations nouvelles. | UN | وأشار إلى أن المجلس ومختلف الجهات المعنية تشعر بالقلق إزاء الحالة وتعتزم تعديل أساليب عمل المجلس من أجل تحسين قدرته على التعامل مع الحالات الطارئة والحالات الجديدة. |
Le système des Nations Unies pour le développement doit améliorer sa capacité de travailler comme une entité unique. | UN | 14 - وأردف يقول إن جهاز الأمم المتحدة الإنمائي ينبغي أن يعمل على تحسين قدرته على العمل كيد واحدة. |
Le Fonds s'efforce toujours d'améliorer sa capacité d'acquérir et de diffuser des connaissances. | UN | 51 - واصل الصندوق تحسين قدرته على الحصول على المعرفة ونشرها. |
Grâce à l'appui vigoureux ainsi obtenu de la communauté internationale, le Bureau a pu s'attacher à améliorer sa capacité de réagir rapidement et efficacement face aux crises naissantes, identifier les conséquences potentielles d'une crise humanitaire, de promouvoir les opérations préventives et de gérer un bureau disposant des ressources nécessaires. | UN | وبفضل الدعم القوي المتأتي من المجتمع الدولي استطاع المكتب أن يركز جهوده على تحسين قدرته على الاستجابة للأزمات الناشئة استجابة سريعة فعالة، وعلى تحديد الآثار التي قد تترتب على الأزمات الإنسانية، وعلى النهوض بإجراءات وقائية، وعلى إدارة مكتب مزود بما يلزمه من الموارد. |
Il énonce également les principales difficultés auxquelles la communauté internationale doit faire face pour améliorer sa capacité de réagir aux catastrophes naturelles et renforcer les capacités des pays qui y sont exposés à gérer ces catastrophes. | UN | ويحدد التقرير كذلك التحديات الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي في تحسين قدرته على التصدي للكوارث وتعزيز قدرات البلدان المعرضة للكوارث في مجال إدارة الكوارث. |
Par ailleurs, il apparaît évident que le Conseil de sécurité devrait davantage renforcer sa capacité d'anticipation et mettre ainsi l'accent sur la diplomatie préventive plutôt que de subir la pression des évènements. | UN | وفضلا عن ذلك، يبدو من الواضح أن المجلس ينبغي له مواصلة تحسين قدرته على الإنذار المبكر والتركيز على الدبلوماسية الوقائية، بدلا من أن يجد نفسه مضطرا للرد على الأحداث بعد وقوعها. |
39. Le Bureau de l'Inspecteur général a continué de renforcer sa capacité de mener des enquêtes sur les fautes commises au sein du HCR. | UN | 39- واصل مكتب المفتش العام تحسين قدرته على التحقيق في سوء السلوك في المفوضية. |
En outre, le Comité a appris que le BSCI était en train d'adopter de nouveaux outils, méthodes et pratiques judiciaires pour renforcer sa capacité de détection des fraudes et qu'il allait entreprendre de modifier le système de gestion des affaires, afin que les utilisateurs disposent d'un outil sûr et fiable. | UN | إضافة إلى ذلك، أبلغت اللجنة بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يشتمل على أساليب وأدوات وممارسات الطب الشرعي من أجل تحسين قدرته على الكشف عن أي عمليات غش، وسيبدأ في استبدال نظام إدارة الحالات من أجل تزويد مستخدميه بأدوات أكثر أمنا وأسهل منالا. |
17. Malgré ces contraintes, l'Institut a continué d'améliorer son aptitude à proposer à ses États membres des services conformes à leurs besoins. | UN | 17- ورغم هذه القيود، واصل المعهد تحسين قدرته على تقديم الخدمات المطلوبة إلى الدول الأعضاء فيه وفقا لاحتياجاتها. |
VI. Domaines à renforcer en priorité Le renforcement du Bureau des affaires militaires lui a permis d'améliorer ses capacités au niveau des officiers traitants, mais certaines faiblesses persistent à d'autres niveaux. | UN | 55 - تمكّن مكتب الشؤون العسكرية بفضل عملية تعزيزه من تحسين قدرته نوعياً على مستوى الموظفين الفنيين المسؤولين عن مناطق معينة، ولكن هناك أيضاً مجالات خاصة لا يزال المكتب يعاني فيها من الضعف. |
Par ailleurs, il se déclare résolu à améliorer encore sa capacité de prévenir les conflits et à rendre plus efficaces et effectives les réponses apportées aux conflits, et souligne qu'il appuie les mesures prises au sein du système des Nations Unies pour renforcer les activités de consolidation de la paix après les conflits. | UN | ويعرب أيضا عن عزمه على تحسين قدرته على منع حدوث النزاعات عن ذي قبل، وجعل استجاباته للنزاعات أكثر كفاءة وفعالية، ويؤكد دعمه للتدابير المتخذة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز جهود بناء السلم بعد انتهاء النزاع. |
La Directrice exécutive a reconnu que tel était le cas et elle a informé le Conseil d'administration que le Fonds travaillait à renfoncer sa capacité dans ce domaine. | UN | ووافقت المديرة التنفيذية على أن هذا هو المطلوب، وأبلغت المجلس التنفيذي أن الصندوق يعمل على تحسين قدرته في تلك المجالات. |
Il faudrait étudier plus avant la possibilité de renforcer la base scientifique du PNUE en améliorant sa capacité de surveillance et d'évaluation des changements écologiques planétaires, notamment grâce à la création, entre autres, d'un groupe intergouvernemental sur les changements écologiques planétaires. | UN | كما ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتعزيز القاعدة العلمية لبرنامج البيئة، بغية تحسين قدرته على رصد وتقييم التغيرات البيئية العالمية، وذلك من خلال وسائل منها إنشاء فريق حكومي دولي يُعنى بالتغيرات البيئية العالمية. |
C'est ainsi qu'il a amélioré ses capacités d'intervention en cas d'urgence et renforcé les mécanismes de coordination des activités de secours et de développement sur le terrain, et qu'il s'est préparé à la réforme de la composition et du fonctionnement de son organe directeur. | UN | وأدت متابعته لهذه القرارات إلى تحسين قدرته على الاستجابة في حالات الطوارئ وتعزيز آليات تنسيق أنشطة اﻹغاثة واﻷنشطة اﻹنمائية على المستوى الميداني والتحضير ﻹدخال اﻹصلاحات اللازمة على تشكيل هيئة إدارته وعملها. |
En outre, le Groupe recommandait d'examiner plus avant la possibilité de renforcer la base scientifique du PNUE en améliorant son aptitude à suivre et à évaluer les changements écologiques mondiaux, notamment grâce à l'établissement d'un groupe intergouvernemental sur l'évolution de l'environnement mondial. | UN | وعلاوة على ذلك أوصى الفريق بما يلي: " ضرورة إبلاء المزيد من الاهتمام لتعزيز القاعدة العلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من خلال تحسين قدرته على رصد وتقييم التغير البيئي العالمي بما في ذلك، ضمن جملة أمور، من خلال إنشاء فريق حكومي دولي بشأن التغير البيئي العالمي. |