Il procède à la vaccination d'environ 16 millions d'enfants, sur un total de 30 millions, lors des Journées nationales de vaccination. | UN | ومن بين 30 مليون طفلٍ، تتولى العاملات في مجال الرعاية الصحية تحصين حوالي 16 مليون طفل في الأيام الوطنية للتحصين. |
Par ailleurs, l'incidence du paludisme a fléchi et la vaccination des enfants a augmenté. | UN | ومن بين المؤشرات الصحية الأخرى انخفاض حالات الإصابة بالملاريا وزيادة معدلات تحصين الأطفال. |
Des progrès substantiels ont également été accomplis dans certains pays concernant la vaccination contre la rougeole des enfants âgés de 1 an. | UN | كما تم إحراز تقدم كبير في بعض البلدان بشأن تحصين الأطفال البالغين من العمر سنة واحدة ضد الحصبة. |
La quasi-totalité des enfants ont été vaccinés contre les maladies infectieuses. | UN | وتم تحصين جميع الأطفال تقريباً لوقايتهم من الأمراض المعدية. |
Elle a permis de vacciner 69 579 enfants. | UN | وتم تحصين 579 69 طفلا كجزء من هذا البرنامج. |
En 1986, le gouvernement a fait sien l'objectif d'immunisation universelle des enfants; en 1993, la proportion des enfants pleinement immunisés atteignait 91 %. | UN | واعتمدت الحكومة في عام ٦٨٩١ هدف تحصين اﻷطفال الشامل، فارتفعت نسبة اﻷطفال المحصنين بالكامل الى ١٩ في المائة في عام ٣٩٩١. |
La vaccination des mères et des enfants contre six maladies infantiles. | UN | تحصين الأمهات والأطفال ضد ستة أمراض من أمراض الطفولة. |
Certains pays ont commencé des programmes de vaccination, mais il est encore trop tôt pour juger de leur efficacité. | UN | وقد بدأت بعض البلدان في تطبيق برامج تحصين ولكن من السابق لأوانه تقييم مدى فعاليتها. |
Par exemple, l'accent mis sur les services de santé au niveau des collectivités a aidé à éliminer la variole, à généraliser la vaccination des enfants et à réduire spectaculairement les taux de mortalité infantile dans le monde entier. | UN | فعلى سبيل المثال، ساعد التركيز على الخدمات الصحية في الميدان على ضمان القضاء على الجدري، وعلى ضمان تحصين اﻷطفال على نطاق واسع، وتحقيق انخفاض ضخم في معدلات وفيات اﻷطفال في أرجاء العالم. |
durant les 10 dernières années le Programme élargi de vaccination est imputable dans une large mesure au fait que les principaux acteurs étaient tous convaincus que la vaccination de tous les enfants du monde était un objectif qui pouvait et devait être réalisé. | UN | وفي ميدان الصحة، يعزى النجاح الاستثنائي الذي حققه برنامج التحصين الموسع في العقد الماضي، الى حد كبير، الى توافق آراء الجهات الرئيسية بأن تحصين اﻷطفال في العالم أمر يمكن أن يتحقق ولابد أن يتحقق. |
D'importantes quantités de médicaments, de matériel et de véhicules ont été pillés et détruits; par ailleurs, les programmes de vaccination des enfants ont été interrompus. | UN | ونهبت ودمرت كميات كبيرة من اﻷدوية والمعدات والمركبات، وتوقفت برامج تحصين اﻷطفال. |
La vaccination des femmes en âge de procréer contre la tétanotoxine est la stratégie la plus viable. | UN | وأكثر الاستراتيجيات صلاحية هي تحصين النساء في سن الحمل بنظير تكسين الكزاز. |
L'espérance de vie et le taux de vaccination des enfants ont augmenté et la mortalité maternelle et infantile a diminué. | UN | وارتفع متوسط العمر المتوقع ومعدل تحصين الأطفال، في حين تناقصت وفيات الرضع والأمهات. |
Le pays applique un ambitieux programme de vaccination dont bénéficient 4 millions de personnes. | UN | ولدى البلد برنامج تحصين واسع النطاق يشمل 4 مليون مستفيد. |
90. Malgré certains problèmes de sécurité, la vaccination des enfants a progressé, en collaboration avec l'UNICEF et d'autres partenaires. | UN | 90- وعلى الرغم من وجود بعض المشاكل الأمنية، تقدّمت عملية تحصين الأطفال بالتعاون مع اليونيسيف وغيرها من الشركاء. |
En Soudan du Sud, environ 600 000 enfants âgés de 6 mois à 15 ans ont été vaccinés contre la rougeole, la cible fixée étant de 1,3 million d'enfants. | UN | وفي جنوب السودان، تم تحصين نحو 000 600 طفل بين سن 6 أشهر و 15 سنة ضد الحصبة مقابل العدد المستهدف وهو 1,3 مليون طفل. |
Tous les enfants des écoles ont été vaccinés contre la diphtérie, le tétanos, la poliomyélite, la rougeole, la rubéole et la tuberculose. | UN | وبلغت نسبة تحصين طلبة المدارس ضد الخناق والكزاز وشلل اﻷطفال والحصبة العادية والحصبة اﻷلمانية والسل ١٠٠ في المائة. |
Environ 95 % des enfants sont vaccinés à Curaçao et à Bonaire, tandis qu'à Saint-Martin, le pourcentage se situe entre 60 et 80 %. | UN | ويتم تحصين 95 في المائة من الأطفال في كيوراسو وبونير، وتتراوح النسبة في سان مارتن بين 60 و 80 في المائة. |
Toutefois, les parents ont le droit de ne pas faire vacciner leurs enfants. | UN | ومع ذلك، يحتفظ الآباء بحق الامتناع عن تحصين أطفالهم. |
Des pays tels que le Cambodge, la Papouasie-Nouvelle-Guinée et la République démocratique populaire lao devront concentrer leurs efforts sur l'immunisation universelle des enfants et concerter davantage leur action en faveur de la réalisation des autres objectifs de mi-parcours. | UN | غير أن بلدانا من قبيل بابوا غينيا الجديدة وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا ستحتاج الى التركيز على تحصين اﻷطفال الشامل، ببذل قدر أكبر من الجهود المتضافرة لتحقيق جميع أهداف منتصف العقد اﻷخرى. |
Un programme élargi de vaccination a été mis en place pour immuniser les enfants contre les maladies infantiles infectieuses graves. | UN | كما يطبق البرنامج الموسع للتحصين بغية تحصين الأطفال ضد أمراض الطفولة الخطيرة التي تنتقل عن طريق العدوى. |
En 1988, la couverture vaccinale est passée à 90 %. | UN | وفي عام ١٩٨٨، كان قد تم تحصين ٩٠ فــي المائة من جميع اﻷطفال. |
La vaccination de tous les enfants contre la coqueluche est censée protéger les enfants de moins de 2 ans. | UN | 341- ويتم تحصين جميع الأطفال ضد مرض الشهّاق بغرض حماية الأطفال دون عامين من العمر. |
Près de 500 000 têtes de bétail ont été vaccinées contre elle, et plus de 1,2 million devraient l'être avant la fin de l'année. | UN | وقد تم تحصين ما يقارب ٠٠٠ ٥٠٠ رأس من الماشية ضد الطاعون، بهدف تحصين ما يربو على ١,٢ مليون رأس بنهاية السنة. |
Une pelleteuse de l'ennemi israélien, escortée d'un char Merkava, a effectué des travaux de fortification au poste de Fachkoul, à l'intérieur des fermes de Chebaa occupées. | UN | أقدمت جرافة تابعة للعدو الإسرائيلي تواكبها دبابتا ميركافا على تحصين موقع فشكول داخل مزارع شبعا المحتلة. |
Certains contingents ont dû fortifier et modifier leurs installations pour faire face à la situation conflictuelle et aux rigueurs de l'hiver. | UN | وقد اضطرت بعض الوحدات إلى تحصين وتعديل مرافقها للتصدي لحالة المواجهة وظروف الشتاء القاسية. |
Avec de la chance, on pourra se barricader assez longtemps pour ouvrir le portail et ramener Coulson. | Open Subtitles | آمل أن نستطيع تحصين أنفسنا فترة كافية لنفتح البوابة ونعيد (كولسون) |
Il apparaît donc nécessaire de le renforcer en installant des bornes de protection capables de résister à un véhicule ainsi que des barrières à déploiement rapide; | UN | ولهذا يلزم تحصين المدخل بتركيب أعمدة قادرة على صد المركبات وحواجز سريعة التشغيل؛ |