Tu veux risquer ta vie pour une théorie, tu vas devoir faire ça tout seul. | Open Subtitles | إذا أردت أن تخاطر بحياتك على نظرية فعليك أن تقوم بالأمر بنفسك |
Donc, vous préférez mettre la vie des gens en danger que de risquer votre réputation ? | Open Subtitles | اذا انت على استعداد لوضع حياة الناس في خطر من ان تخاطر بسمعتك؟ |
Je sais pourquoi tu risque ta vie pour me sauver, mais Duke...il ne fait rien gratuitement. | Open Subtitles | انا اعرف لماذا تخاطر بحياتك لانقاذي ولكن دوك هو لايفعل اي شيء بالمجان |
Penses-tu que je prendrais ce risque sachant ce qu'il peut faire à mes enfants ? | Open Subtitles | هل تعتقد انني سوف تخاطر بذلك معرفة ما يمكن القيام به لأولادي؟ |
Je ne resterai pas là quand tu risques ta vie pour la femme que j'aime. | Open Subtitles | أنا لن تقف موقف المتفرج في حين أنك تخاطر حياتك للمرأة أحب. |
Et si vous n'enlevez pas la matière fécale de là, vous risquez de perforer votre colon. | Open Subtitles | واذا لم تستطع اخراج البراز من هناك انت تخاطر بثقب القلون الخاص بك |
Dans ce contexte, les organisations humanitaires risquent d'être étroitement associées aux militaires, qui ne sont pas perçus comme neutres. | UN | وإذا تفعل المنظمات الإنسانية ذلك، فإنها تخاطر بالارتباط الشديد بالقوات العسكرية التي لا تعتبر محايدة. |
C'est noble de te voir risquer ta vie pour un ami. | Open Subtitles | أنها شرفٌ لك بأن تخاطر بحياتك من أجل صديق |
Trop intelligent pour risquer votre carrière en vous mêlant de problèmes légaux qui ne sont pas de votre ressort. | Open Subtitles | أذكى من ان تخاطر بمهنتك عن طريق التدخل في المسائل الشرعية التي ليست من شأنك |
L'Organisation ne saurait risquer de compromettre ces principes en liant trop étroitement l'action humanitaire à une mission militaire ou politique. | UN | ولا يمكن للمنظمة أن تخاطر بالتساهل في تلك المبادئ بربط العمل الإنساني ببعثة عسكرية أو سياسية بشكل وثيق. |
La CDI ne doit pas risquer de déstabiliser un système qui fonctionne de manière satisfaisante en remettant en question les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne. | UN | ولا ينبغي للجنة أن تخاطر بزعزعة استقرار نظام يعمل على نحو مُرض بالتشكيك في أحكام اتفاقيات فيينا ذات الصلة. |
On ne risque pas la prison et sa carrière pour sauver quelqu'un qui ne veut pas l'être... sauf si on a quelque chose, n'importe quoi, une chose. | Open Subtitles | لا تخاطر بالدخول إلى السجن و بعملك لتنقذ شخصاً لا يريد أن يعيش إلا إن كان لديك شيئاً، أي شئ شئ واحد |
Pour que les pourparlers de paix aboutissent, il est urgent que les parties prennent un risque en faveur de la paix. | UN | إذا أريدَ لمحادثات السلام أن تنجح، فمن الملحّ أن تخاطر الأطراف من أجل السلام. |
Il n'est peut-être pas sage de mentionner l'estoppel dans le texte car un État peut hésiter à envisager des solutions non contentieuses s'il risque de se voir opposer par la suite l'exception d'estoppel. | UN | وقد يكون من غير الحكمة ذِكر سقوط الحق في ذلك السياق، لأن الدولة قد تتردد في استطلاع الحلول غير التصادمية إذا كانت تخاطر بذلك بأن تستخدم ضدها فيما بعد في الإجراءات حجة سقوط الحق. |
Tu risques tout sur le conte d'une femme qui suce des queues pour de l'argent. | Open Subtitles | تخاطر بكل شيء من أجل امرأة تمص القضيب من أجل المال ؟ |
Tu sais qu'à chaque fois que tu débarques comme ça, tu risques très gros? | Open Subtitles | كل مرة تظهر بها هنا فأنت تخاطر بأعضاءك. وأنت تعرف ذلك؟ |
Les pays qui ne tiennent pas compte de leurs jeunes le font à leurs risques et périls. | UN | والبلدان التي تتجاهل شبابها تخاطر بذلك بمستقبلها. |
Si les Américains l'arrêtent, vous risquez de perdre les pièces détachées et le navire. | Open Subtitles | إذا أوقفها الأمريكيون، فلن تخاطر بفقدان المكونات فقط بل القارب أيضا. |
En fait, les femmes risquent régulièrement leur vie faute de pouvoir avorter dans des conditions sûres. | UN | إن واقع اﻷمر هو أن المرأة تخاطر بحياتها بشكل منتظم لعجزها عن الحصول على إجهاض آمن. |
Je pense qu'elle voulais le garder, et je sais qu'en aucun cas tu risquerais ta vie de famille, embarrassant ta femme et tes enfants. | Open Subtitles | أعتقد بأنها أرادت الإحتفاظ بالطفل وأعلم بأنه يستحيل بأن تخاطر بحياتك المنزلية |
Ils sont dans ton coin. C'est moins risqué. | Open Subtitles | أنهم تحت حمايتك الآن، لا تخاطر في التحرك. |
En multipliant les exemples, le Comité pourrait donner l'impression de dresser une liste exhaustive, et risquerait ainsi de réduire son propos. | UN | وتستطيع اللجنة، وبمضاعفة الأمثلة، أن تعطي الشعور بأنها تضع قائمة شاملة، وبذا تخاطر بخفض غايتها. |
Tu mets tous tes œufs dans le même panier? | Open Subtitles | ألست تخاطر كثيراً بالمراهنه على قيمة هولي |
Si vous mentez, vous mettez sa vie en danger. | Open Subtitles | اذا كنت تكذب علي فأنت تخاطر على حياته اتعرف هذا ؟ |
J'ignore pourquoi vous prenez de tels risques pour une bête. | Open Subtitles | أنا لا أفهم لماذا تخاطر بنفسك من أجل البهائم |
Ouais, mais comme je disais, c'est un bas niveau de télépathie. | Open Subtitles | بلى، لكن كما قلت فهو تخاطر من المستوى المنخفض |
A son avis, les Etats qui avaient opté pour un régime laïque risquaient de marginaliser les minorités religieuses à moins que celles—ci n'aient toute latitude pour préserver leurs valeurs religieuses au sein de la société au sens large. | UN | وفي رأيه أن الدول التي انتهجت النماذج العلمانية قد تخاطر بتهميش اﻷقليات الدينية ما لم تكن تلك اﻷقليات قد أتيحت لها الفرصة المناسبة لكي تكيّف قيمها الدينية في إطار المجتمع اﻷكبر. |