"تخلى" - Dictionnaire arabe français

    تَخَلَّى

    verbe

    "تخلى" - Traduction Arabe en Français

    • abandonné
        
    • ont renoncé
        
    • a abandonnée
        
    • il a
        
    • a renoncé
        
    • a abandonnés
        
    • sa
        
    • a larguée
        
    • abandonne
        
    • abandonner
        
    • abandon
        
    • renoncé à
        
    • avait renoncé
        
    • quitté
        
    • largué
        
    A ce jour, à notre satisfaction, les résultats sont plutôt encourageants; un grand nombre de villageois Hmongs ont volontairement abandonné la culture de l'opium. UN ويسرنا أن النتائج كانت حتى اﻵن مشجعة إلى حد ما. فقد تخلى عدد كبير من القرويين الهمونغ طواعية عن زراعة اﻷفيون.
    Avant l'institution de cette mesure, beaucoup de personnes avaient abandonné le travail de la terre en faveur d'activités plus lucratives. UN وقبل اتخاذ هذا التدبير، كان عدد كبير من اﻷشخاص قد تخلى عن اﻷراضي بحثا عن فرص تدر ربحا أكبر.
    Ainsi, plusieurs États ont renoncé à leurs sièges au profit d'autres États : UN ووفقا لهذا النظام، تخلى عدد من الدول عن مقاعدها لصالح دول أخرى، على النحو التالي:
    Et puis, ce n'est pas lui qui l'a abandonnée. Open Subtitles علاوة على هذا، لم يكن هو الذي تخلى عنها.
    il a remis la direction de la société à un tiers, Open Subtitles لقد تخلى عن التحكم على الشركة لصالح طرف ثالث،
    Il n'y a pas d'informations probantes montrant que Bosch a renoncé à avoir recours au terrorisme pour servir la cause à laquelle il a consacré sa vie. UN ولا توجد معلومات ملموسة تشير إلى أن بوش تخلى عن ممارسة الإرهاب لخدمة القضية التي وهب حياته لها.
    Vous aussi, il vous a abandonnés. Pas seulement moi ! Open Subtitles لأنه تخلى عنكم جميعًا أيضًا, ولستُ أنا فحسب.
    Il aurait marché sur une mine terrestre et aurait été gravement blessé, abandonné par les soldats et il serait mort de ses blessures. UN وأفيد بأنه داس لغما بريا وأصيب بجراح بالغة أدت إلى موته بعد أن تخلى عنه الجنود وواصلوا سيرهم.
    Je travaille sur un exposé sur Zane depuis qu'il a abandonné le film "Safe Word" Open Subtitles كنت أعمل على قطعة له منذ أن تخلى عن الفيلم لأجل المسرحية
    S'il n'était pas mort pendant toutes ces années, pourquoi aurait-il abandonné son fils ? Open Subtitles إذا كان بالخارج كل هذه السنين لماذا تخلى عن إبنه ؟
    De plus, les auteurs ont renoncé à invoquer celle-ci devant le Tribunal constitutionnel. UN وفضلاً عن ذلك، تخلى أصحاب البلاغ عن شكواهم أمام المحكمة الدستورية.
    De plus, les auteurs ont renoncé à invoquer celle-ci devant le Tribunal constitutionnel. UN وفضلاً عن ذلك، تخلى أصحاب البلاغ عن شكواهم أمام المحكمة الدستورية.
    La fille que votre fils de 17 ans a abandonnée quand elle lui a dit qu'elle attendait son enfant ? Open Subtitles الفتاة التي تخلى عنه ابنك ذو الـ17 عاماً عندما أخبرته أنها سترزق بابنه؟
    il a livré des secrets d'état en échange de l'amnistie. Open Subtitles لقد تخلى عن بعض أسرار الدولة مقابل العفو
    Elle a renoncé il y a plus de 10 ans à produire des mines à effet de souffle et a détruit dernièrement plus de huit millions de mines antipersonnel. UN فقد تخلى منذ أكثر من عشر سنوات عن إنتاج الألغام العصفية ودمر مؤخراً أكثر من ثمانية ملايين من الألغام المضادة للأفراد.
    S'ils ne sont plus valables, dites-le aux citoyens de Sarajevo et au monde entier en précisant qui les a abandonnés. UN وإذا لم تعد سارية بعد، فلتقل ذلك إذن لمواطني سراييفو وللعالم، ولتقل من الذي تخلى عنها.
    Des avantages sociaux et financiers lui auraient été promis s'il abjurait sa foi chrétienne. UN واستفيد أيضاً أنه وُعد بمجازته مالياً واجتماعياً إن هو تخلى عن عقيدته المسيحية.
    Tu peux croire qu'il l'a larguée comme ça au téléphone ? Open Subtitles هل تصدقين انه تخلى عنه واخبره عن طريق التلفيون؟
    Le conflit virulent qui se livre en Somalie aura des conséquences humanitaires catastrophiques et à long terme si la communauté internationale abandonne ce malheureux pays. UN فالصراع العنيف في الصومال ستكون له عواقب إنسانية وخيمة طويلة الأجل إذا ما تخلى المجتمع الدولي عن ذلك البلد التعيس.
    À l'échéance des élections, le désenchantement avait conduit de nombreux membres à abandonner le RUFP. UN وعندما جاءت الانتخابات، تخلى كثير من الذين أزيلت الغشاوة عن عيونهم عن الحزب.
    L'AIEA a immédiatement demandé des précisions sur les fonctions de ce comité et la période pendant laquelle il avait existé — ce qui pouvait être fort utile pour évaluer la déclaration faite par l'Iraq concernant l'abandon de son programme nucléaire. UN وطلبت الوكالة على الفور تقديم إيضاح لمهمة اللجنة المسماة اللجنة الحكومية ولمدة سلطتها، لما يوجد بلا ريب من علاقة بين مهمة تلك اللجنة ومدة سلطتها وبين إعلان العراق أنه تخلى عن برنامجه النووي السري.
    Je pense que Bill a déjà renoncé à l'anglais et qu'il parle déjà grec. Open Subtitles بيل قد تخلى عن اللغة الإنجليزية وبدأ في تحدث اللغة اليونانيّة
    D'après l'auteur, il n'était donc pas dans son intérêt de soulever la nullité de l'acte d'accusation qui avait renoncé à l'application d'un texte répressif à son encontre. UN ومن ثم يرى صاحب البلاغ أنه لم يكن من مصلحته إثارة مسألة بطلان قرار الاتهام الذي تخلى عن تطبيق نص جزائي ضده.
    À l'expiration de son mandat en septembre 2006, le commissaire a quitté ses fonctions, mais les deux autres policiers sont restés en poste. UN وقد تخلى المفوض عن منصبه بعد انقضاء مدة ولايته في أيلول/سبتمبر 2006. غير أن المسؤولين الآخرين لا يزالان في عملهما.
    Ne perdons pas de vue qui a largué qui. Open Subtitles دعينا لا ننسى من تخلى عن من , مفهوم؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus