"تدعوه" - Traduction Arabe en Français

    • laissez
        
    • appelle
        
    • inviter
        
    • appeler
        
    • appelles
        
    • tu traites
        
    • appelez
        
    • appelait
        
    • appellent
        
    • invite
        
    • invitant
        
    • l'invitent
        
    • guère montrés empressés
        
    Ne vous laissez pas intimider par le vieux Bayard, il n'est pas avec les touristes. Open Subtitles اوه, لا تدع بيارد القديد هذا يقلقك. فليس من المفترض ان تدعوه بالشخص العادى.
    Ils lui ont donné un sédatif, mais elle n'arrête pas de dire "Ne le laissez pas me voir" encore et encore. Open Subtitles أعطوها مسكناً لكن لم تنفك تقول لا تدعوه يراني
    Ce que tu appelles abandonner, j'appelle ça une stratégie. Open Subtitles و ما تدعوه بالإستسلام؟ أدعوه بالإستراتيجية
    Toutefois, certains des États auxquels il avait demandé à effectuer une mission sur place ne se sont guère montrés empressés de l'inviter. UN ومع ذلك، فإن عدداً من الدول التي طلب منها الفريق العامل أن تدعوه إلى زيارتها لم تتجاوب مع طلبه.
    J'imagine qu'on peut l'appeler complot militaire. Open Subtitles نعم، ميرفي؟ أعتقد أنك يمكنك أن تدعوه بالمؤامرة العسكرية
    Si quelqu'un entre, le laissez pas toucher au cercueil. Compris ? OK ? Open Subtitles إذا ما قدم أحدهم إلى هُنا لا تدعوه ينظر إلى داخل التابوت هل فهمتما؟
    Citoyens, ne le laissez pas vous tourmenter. Open Subtitles أيها المواطنون، لا تدعوه يخدعكم
    Le laissez pas vous injecter cette merde ! Open Subtitles لا تدعوه يضخّ ذلك العقار اللعين بداخلكم!
    - C'est l'avis du Dr Mikey. - Ne l'appelle pas comme ça. Open Subtitles دكتور مايكي يظن الأمر كذلك أنا اكره عندما تدعوه بهذا الاسم
    Putain, qu'est-ce que... Qui c'est que t'appelle "gamin", enculé ? Open Subtitles ماذا بحق الجحيم .. من تدعوه بالوغد .. أيها المخنث ؟
    Notre justicier, ou Batman, comme l'appelle la presse, a commis 70 voies de fait en cinq semaines. Open Subtitles مُنفّذ القصاص أو الرجل الوطواط كما تدعوه الصحف. قام بتنفيذ 7 هجمات في الأيام الخمس المنصرمة.
    Toutefois, certains des États auxquels il avait demandé à effectuer une mission sur place ne se sont guère montrés empressés à l'inviter. UN بيد أن هناك عدداً من الدول التي طلب منها الفريق العامل أن تدعوه إلى زيارتها والتي لم تتجاوب مع طلبه.
    À mon avis, c'est comme si l'accusé d'une affaire criminelle demandait à la cour de l'inviter à faire partie du jury. UN وأرى بأن ذلك مثل متهم في قضية قتل يطلب إلى المحكمة أن تدعوه إلى الجلوس في هيئة المحلفين.
    Sa mère pensait qu'elle aurait besoin d'un endroit à appeler "maison". pour la mettre à l'aise. Open Subtitles ظنّتْ والدتها إنّها ستحتاج لمكان تدعوه بالبيت لتشعر بالراحة
    Bref, dans cette tour au dessus du palais du prince... est ce que vous pourrez appeler le "ministère de la sécurité du pays des contes de fée." Open Subtitles على أية حال, في هذا البرج الشاهق فوق قصر الأميرة يمكنك أن تدعوه مركز الأمن القومي
    Mais avant de faire ce pèlerinage, rien ne m'empêchera de gâcher ce que tu appelles tragiquement ta vie. Open Subtitles ولكن قبل أن أقوم بتلك الرحلة فلن يوقفني شيء عن تدمير ما تدعوه بكل مأساة
    Hé, qui tu traites de clown, liste de souhaits ? Open Subtitles مهلا , من تدعوه بالمهرج ,يا صاحب قائمة الدلو ؟
    appelez ça comme vous voudrez. Vous avez tué une femme. Open Subtitles أجل، لا يهمني ما تدعوه قَتلت إمرأة بريئة
    Voilà pourquoi sa mère l'appelait limace. Open Subtitles أعتقد أن هذا هو السبب الذي من أجله تدعوه أُمّه بالمضرب
    Ouais, c'est ce que les aviateurs appellent le point de non retour... Open Subtitles ذلك ما تدعوه شركات الطيران.. نقطةاللاعودة..
    Faut qu'elle l'invite à manger Open Subtitles تدعوه إلى المنزل وتقدّم له الشاي.
    Si elle avait collaboré, par exemple en invitant le Rapporteur spécial à venir sur place, il aurait été possible de rendre compte de manière plus directe des principaux événements et de l'évolution du pays, en particulier grâce à des visites sur le terrain et des contacts aux niveaux national et local. UN ولو كانت قد تعاونت، كأن تدعوه إلى البلد، لكان من الممكن أن تنفرج مساحة تعكس بصورة مباشرة التطورات الرئيسية في البلد، وخصوصاً بفضل الزيارات الموقعية والاتصالات على المستويين الوطني والمحلي.
    La communauté internationale doit donc se montrer déterminée à respecter la Déclaration de l'Assemblée générale sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international adoptée à la quarante-neuvième session, ainsi que les autres conventions et traités qui l'invitent à l'action. UN واستنتج بالتالي أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يظهر تصميمه على احترام إعلان الجمعية العامة المتعلق بالتدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي، الذي اعتمدته في دورتها التاسعة واﻷربعين، باﻹضافة الى سائر الاتفاقيات والمعاهدات التي تدعوه الى العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus