Elle s'appelle Sam. En général, elle revient. Donc, c'est Sam ? | Open Subtitles | تدعى سام , ودائما ما تعود بحلول هذا الوقت |
Ok, cela s'appelle la danse du robot et c'est une sorte de danse très connue. | Open Subtitles | حسناً, هذه تدعى رقصة الرجل الآلي. وهي نوع شهير جداً من الرقصات. |
appelée par le passé < < éducation sociale > > , elle était enseignée à partir de la troisième année du cycle primaire. | UN | وكانت تدعى فيما مضى ' ' التربية الاجتماعية``، وكانت تدرس ابتداء من السنة الثالثة من مرحلة التعليم الابتدائي. |
Un groupe armé djihadiste salafiste appelé le Conseil consultatif des Moudjahidines (Mujahideen Shura Council) a revendiqué le tir de certaines roquettes. | UN | وأعلنت جماعة سلفية جهادية مسلحة تدعى مجلس شورى المجاهدين عن مسؤوليتها، على الأقل، عن إطلاق بعض الصواريخ. |
Il y a quelques semaines, vous avez appris l'existence d'une femme nommée Irene Adler. | Open Subtitles | قبل عدة أسابيع، كنت تعلمت من وجود لسيدة تدعى إيرين أدلر. |
En plus de ce comité, un forum se tient annuellement sur les droits de l'homme, auquel sont invitées toutes les ONG intéressées. | UN | وإضافة إلى اللجنة، يعقد سنوياً منتدى لحقوق الإنسان تدعى إليه جميع المنظمات غير الحكومية المهتمة. |
Je n'ai vu ça qu'une seule fois. Dans un village somalien du nom de M'butatu. | Open Subtitles | لقد رأيت ذلك مرة واحدة من قبل في قرية صومالية تدعى أومباتتو |
2.1 Le 15 mars 1982, l'auteur a été inculpé du meurtre d'une certaine S. L., commis dans la paroisse de Westmoreland, le 8 ou le 9 mars 1982. | UN | ٢-١ في ١٥ آذار/ مارس ١٩٨٢، اتهم صاحب الرسالة بأنه قتل من تدعى س. ل. يوم ٨ أو ٩ آذار/ مارس ١٩٨٢ في أبرشية وستمورلند. |
Les réunions actuellement présidées par le Secrétariat, auxquelles les membres du Conseil sont invités, sont utiles et bienvenues. | UN | والاجتماعات التي تترأسها اﻷمانة في الوقت الراهن، والتي تدعى اليها الدول اﻷعضاء في المجلس، تعد مفيدة وموضع ترحيب. |
Notre premier jeu s'appelle: "Bien commencé est à moitié fait". | Open Subtitles | لعبتنا الأولى تدعى البداية الصحيحة تعتبر نصف الانتهاء |
ça s'appelle une information privilégiée et c'est contraire à la loi. | Open Subtitles | إنها تدعى بالمعلومات الداخلية, و تعتبر غير قانونية تماماً |
Par exemple, ils ont un sujet qui s'appelle le patrimoine druse. | UN | فأدخلوا، على سبيل المثال، مادة تدعى التراث الدرزي. |
Tu sais qu'il vient d'arriver dans une petite ville appelée Hawkesbury. | Open Subtitles | هل تعلم انه وصل للتو لبلده صغيره تدعى هوكسبيري |
Et j'ai essayé cette fabuleuse préparation appelée épis de maïs. | Open Subtitles | أكلت تلك الوجبة البهيجة التي تدعى مصاصة النقانق |
Il est ici, travaillant pour une organisation appelée Le Centre pour la Justice Sud-Soudanaise. | Open Subtitles | الان هو هنا يعمل في مؤسسه تدعى مركز العداله لجنوب السودان |
C'est du à l'action de viscosité moléculaire appelé flux laminaire. | Open Subtitles | إنها بسبب اللزوجة الجزيئية التي تدعى الجريان الصفيحي. |
Les Rodríguez se contenteraient d'un lopin de terre appelé New York. | Open Subtitles | سيرضيا بمقاطعة صغيرة في الشمال الشرقي تدعى مدينة نيويورك |
La demande de visa avait été faite et signée par une personne nommée A. A. U., née le 3 décembre 1982 à Bujumbura, au Burundi. | UN | وقد قدم هذا الطلب ووقعته سيدة تدعى أ. أ. يو.، وهي من مواليد 3 كانون الأول/ديسمبر 1982 في بوجمبورا ببوروندي. |
Les institutions spécialisées intéressées sont invitées à désigner des représentants pour participer aux séances du Comité. | UN | تدعى الوكالات المتخصصة المعنية إلى تعيين من يمثلها للمشاركة في جلسات اللجنة. |
La Micronésie a un accord spécial de partenariat avec les États-Unis consacré par un traité connu sous le nom d'Accord de libre association. | UN | ولدى ميكرونيزيا اتفاق شراكة خاص مع الولايات المتحدة مجسد في معاهدة تدعى اتفاق الارتباط الحر. |
Une certaine Irene d'Abilene, Texas, a tweeté il y a une heure sur la disparition de son copain. | Open Subtitles | فتاة تدعى ايرين من أبيلين، تكساس قامت بتغريدة قبل ساعة صديقها الحميم أصبح في عداد المفقودين |
14. En préparant les examens, les commissions techniques et régionales et les organismes des Nations Unies sont invités à organiser des réunions techniques. | UN | " 14 - عند إعداد الاستعراضات، تدعى اللجان الفنية والإقليمية ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى تنظيم اجتماعات فنية. |
L'État partie est invité à réviser la législation susmentionnée, en vue de la rendre conforme aux dispositions des articles 9 et 19 du Pacte. | UN | تدعى الدولة الطرف إلى مراجعة التشريع المذكور أعلاه بغية جعله متوافقاً مع أحكام المادتين 9 و19 من العهد. |
3. Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à examiner cette question et à prendre toute mesure qu'il jugera utile. | UN | 3- الإجراء: سوف تدعى الهيئة الفرعية إلى النظر في هذه المسألة واتخاذ أي إجراء تراه مناسباً. |
Cette solution a déjà été testée, en fait autorisée et mise en pratique, dans une organisation qui s'appelait la Société des Nations. | UN | لقد جُرّبت وسُمح بها ومورست فعلا، في منظمة تدعى عصبة الأمم. |
Au bénéfice de ces remarques, le projet de recommandation ou de conclusions que la Commission est invitée à adopter pourrait prendre la forme suivante : | UN | 68 - واعتبارا لهذه الملاحظات، يمكن أن يكون مشروع التوصية أو الاستنتاجات التي تدعى اللجنة إلى اعتمادها على الشكل التالي: |
C'était une communauté pour un groupe nommé "l'animal souterrain" | Open Subtitles | اعتادت ان تكون بلدية لمجموعة تدعى حيوان تحت الأرض. |
Les services linguistiques de la CESAP sont souvent appelés à fournir ponctuellement des services linguistiques aux bureaux sous-régionaux. | UN | وغالبا ما تدعى وحداتها اللغوية إلى تقديم خدمات لغوية إلى المكاتب دون الإقليمية على أساس مخصص. |
Je viens du village de Thomo, à Giyani, dans une province défavorisée de l'Afrique du Sud, dénommée Limpopo, où peu de personnes bénéficient d'un traitement. | UN | وأنا من قرية تومو في غياني، الواقعة في مقاطعة تدعى ليمبوبو، وهي مقاطعة فقيرة في جنوب أفريقيا، حيث قلة يتلقون العلاج. |