En 2008, a présidé la Division pénale nouvellement créée de la Cour suprême qui a jugé de nombreuses affaires pénales très médiatisées. | UN | في عام 2008، ترأس الغرفة الجنائية حديثة النشأة في المحكمة العليا وفصل في العديد من القضايا الجنائية الشهيرة. |
Il a présidé les travaux de ce Comité pendant trois mandats. | UN | وقد ترأس تلك اللجنة خلال ثلاث دورات من دوراتها. |
Le Nigéria préside actuellement la CEDEAO. | UN | ترأس نيجيريا حاليا الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Ni le Président du tribunal ni le procureur n'ont cherché à en savoir davantage sur ces allégations. | UN | ولم يوجه القاضي الذي ترأس الجلسة ولا المدعي العام أية أسئلة أخرى بشأن هذه المزاعم. |
Notre délégation est heureuse de voir Cuba, un pays membres, comme nous, du Groupe des 21, présider cette instance. | UN | ويسرّ وفدنا أن يرى كوبا، وهي عضو مثلُنا في مجموعة اﻟ 21، ترأس هذا المحفل. |
La Commission d'enquête était présidée par M. William Gage. | UN | وقد ترأس التحقيق صاحب المقام الرفيع السير ويليام غيج. |
La mission était dirigée par mon Conseiller spécial, M. Lakhdar Brahimi. | UN | وقد ترأس هذه البعثة ممثلي الخاص السيد الأخضر الإبراهيمي. |
Faut—il enfin souligner la manière dont il a présidé les travaux de la Commission du désarmement de l'ONU l'an dernier ? | UN | وأخيراً أكاد لا أحتاج إلى تأكيد الطريقة التي ترأس بها عمل لجنة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة في العام الماضي. |
Je tiens également à féliciter M. Theo-Ben Gurirab de la Namibie, qui a présidé la cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale. | UN | أود أيضا أن أشيد بالسيد ثيور بن غوريراب، ممثل ناميبيا، الذي ترأس اجتماعات الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة. |
En application de l'article 31, le Président provisoire n'est donc pas nécessairement la personnalité qui a présidé la session précédente. | UN | وحين تطبق المادة 31، فإنه ليس من الضروري أن يكون الرئيس المؤقت هو الشخص نفسه الذي ترأس الدورة السابقة. |
En application de l'article 31, le Président provisoire n'est donc pas nécessairement la personnalité qui a présidé la session précédente. | UN | وحين تطبق المادة 31، فإنه ليس من الضروري أن يكون الرئيس المؤقت هو الشخص نفسه الذي ترأس الدورة السابقة. |
En application de l'article 31, le Président provisoire n'est donc pas nécessairement la personnalité qui a présidé la session précédente. | UN | وحين تطبق المادة 31، فإنه ليس من الضروري أن يكون الرئيس المؤقت هو الشخص نفسه الذي ترأس الدورة السابقة. |
Ma délégation félicite M. Richard J.K. Stratford III, des États-Unis, pour l'efficacité avec laquelle il a présidé le Comité plénier. | UN | ويشيد وفدي بالسيد ريتشارد ج. ك. ستراتفورد الثالث، من الولايات المتحدة، على الكفاءة التي ترأس بها اللجنة الجامعة. |
Cette déclaration a été présentée à Cancún la semaine dernière par la Grèce, qui préside actuellement l'OCEMN. | UN | وقدمت اليونان، التي ترأس المنظمة حاليا، الإعلان في كانكون في الأسبوع الماضي. |
L'Australie a l'honneur de présider le Groupe des 10 de Vienne, qui œuvre en faveur de l'examen du Traité. | UN | وأضاف قائلاً إنه مما يشرف أستراليا أنها ترأس مجموعة فيينا المكونة من 10 دول والتي تعمل على دعم استعراض المعاهدة. |
La réunion était présidée par Ronald I. Flores, chef du Bureau de la défense civile. | UN | وقد ترأس الاجتماع السيد رونالد إ. فلوريس، المدير التنفيذي لشؤون الدفاع المدني. |
La délégation iraquienne était dirigée par le Ministre iraquien des affaires étrangères, M. Hoshyar Zebari. | UN | وقد ترأس الوفد العراقي إلى الاجتماع وزير خارجية العراق السيد هوشيار زيباري. |
L'intervenant, ayant lui-même été chef de gouvernement pendant presque deux ans, est conscient que la route est longue pour les gouvernements des pays du Sud. | UN | وأضاف أنه بعد أن ترأس حكومة بلده لما يقارب عامين، أصبح يدرك أن الطريق ما زال طويلا أمام السلطات في بلدان الجنوب. |
Il y a deux semaines, M. Rudd, Ministre australien des affaires étrangères, présidait la conférence ministérielle sur le TICE. | UN | قبل أسبوعين، ترأس وزير الخارجية الأسترالي رود، المؤتمر الوزاري لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Le Groupe de discussion était présidé par le Ministre des affaires sociales de l'Estonie, M. Hanno Pevkur, au nom duquel j'ai le privilège de présenter à l'Assemblée les résultats. | UN | ترأس الفريق وزير الشؤون الاجتماعية في إستونيا، السيد آنو بيفكور، الذي يشرفني أن أطلع الجمعية العامة باسمه على النتائج. |
Récemment, les pays membres de l'Union africaine ont élu une femme à la tête de la Commission de l'Union. | UN | وانتخبت البلدان الأعضاء في الاتحاد الأفريقي في الآونة الأخيرة امرأة كي ترأس مفوضية الاتحاد الأفريقي. |
Les programmes d'emploi à leur intention concernent fondamentalement les femmes chefs de ménage, et leur couverture est assez limitée; | UN | وتركز برامج تشغيل المرأة بدرجة أساسية على المرأة التي ترأس أسرة معيشية، وهي محدودة في مدى شمولها. |
Le Ministre slovène des affaires étrangères a ainsi présidé une réunion formelle du Conseil de sécurité avec les membres de la présidence de Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي هذا الصدد، ترأس وزير خارجية سلوفينيا الاجتماع الرسمي الذي عقده مجلس الأمن مع أعضاء مجلس رئاسة البوسنة والهرسك. |
La séance est présidée par S.E. M. Michel Sleiman, Président de la République libanaise, en sa qualité de Président du Conseil de sécurité. | UN | ترأس الجلسة فخامة السيد ميشال سليمان، رئيس الجمهورية اللبنانية، بصفته رئيس مجلس الأمن. |
Les délégations participant à des conférences et des séminaires internationaux sont généralement dirigées par des femmes ministres chargées du portefeuille respectif. | UN | وعادة ما ترأس الوزيرات وفد الدولة لدى مؤتمرات وحلقات دراسية دولية تتصل بمناصبهن الوزارية. |
La 4259e séance a été présidée par le Ministre des affaires étrangères de Singapour, le professeur S. Jayakumar. | UN | وقد ترأس الجلسة 4259 وزير خارجية سنغافورة. |