"تراكم" - Traduction Arabe en Français

    • l'accumulation
        
    • d'accumulation
        
    • l'arriéré
        
    • accumuler
        
    • accumulé
        
    • une accumulation
        
    • accumulation d'
        
    • cumul
        
    • retards
        
    • constitution
        
    • nombre
        
    • accumulés
        
    • accumule
        
    • accumulation et à la prolifération excessives
        
    • a enregistrés
        
    L'objectif est de renforcer l'accumulation de capital humain à l'aide des initiatives suivantes : UN ويتمثل الهدف في تعظيم تراكم رأس المال البشري من خلال تنفيذ مبادرات سوف تسفر عما يلي:
    Par conséquent, l'accumulation de dossiers superflus et de doublons fait monter automatiquement la facture de chaque unité administrative. UN وبذلك فإن تراكم السجلات والنسخ غير اللازمة يرفع تلقائياً مبلغ الفاتورة الذي تؤديه كل وحدة تنظيمية.
    l'accumulation du capital n'était plus envisagée comme le principal facteur de croissance : le savoir était plus important. UN ولم يعد يُنظر إلى تراكم رأس المال باعتباره العامل المحدد الأساسي للنمو، في حين ينسحب ذلك على المعرفة.
    Dans le cas d'accumulation de coke, il s'est accentué pendant cette période. UN أما في حال تراكم فحم الكوك فقدكان أثر التضيقات أكبر خلال فترة التفجرات.
    On ne peut compter éliminer l'arriéré en portant provisoirement à trois semaines la durée des sessions. UN ولا يمكن توقع أن يسهم التمديد المؤقت للدورات إلى ثلاثة أسابيع في القضاء على تراكم اﻷعمال.
    Préoccupé par sa charge de travail et par le risque d'accumuler un retard peu souhaitable dans l'examen desdits rapports, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء عبء عمل اللجنة وخطر تراكم العمل بشكل غير مستصوب عند النظر في هذه التقارير،
    Un solde négatif peut correspondre à une augmentation des importations, au paiement du service de la dette ou à l'accumulation de devises étrangères. UN أما التدفق الصافي السلبي إلى الخارج فقد يكون نتيجة لزيادة في الصادرات، أو تسديد خدمة الدين، أو تراكم احتياطيات أجنبية.
    l'accumulation de telles objections pourrait inciter l'État réservataire à retirer la réserve. UN ولعل تراكم هذه الاعتراضات من شأنه أن يدفع الدولة المتحفظة إلى سحب التحفظ.
    Nous sommes également préoccupés par l'accumulation incontrôlée d'armes modernes en quantités énormes. UN ونشعر بقلق أيضا إزاء تراكم اﻷسلحة الحديثة بكميات ضخمة وبلا ضابط.
    De l'avis du CCI, l'accumulation de connaissances sur ses activités ne peut en effet se faire qu'en maintenant des effectifs permanents. UN ويعود ذلك أساسا إلى رغبة المركز في الاستفادة من تراكم الخبرة بأنشطته عن طريق توظيف الموظفين الدائمين.
    La raison d'être de la civilisation dominante d'alors était l'accumulation de richesses. UN وكان أساس وجود الحضارة التي كانت قائمة وقتئذ هو تراكم الثروة.
    l'accumulation de capital a conduit, à son tour, à la révolution industrielle. UN وأدى تراكم رؤوس اﻷموال، بدوره، الى الثورة الصناعية.
    Elles résultent de l'accumulation de neige sur une période de plus de 100 000 ans. UN وهي نتيجة تراكم الثلوج طوال السنوات اﻟ ٠٠٠ ١٠٠ الماضية.
    L'objectif est de favoriser la transparence, sans préjudice de la sécurité des Etats Membres, et de contribuer à prévenir l'accumulation déstabilisatrice d'armes. UN ورسالته هي تعزيز الشفافية دون الاضرار بأمن الدول اﻷعضاء، والمساعدة على تجنب تراكم اﻷسلحة التي تهدد الاستقرار.
    De nombreux pays en développement s'en remettent à l'accumulation de réserves pour se prémunir contre les crises de liquidités. UN وتعتمد العديد من البلدان النامية على تراكم الاحتياطيات كآلية من آليات التأمين الذاتي ضد أزمات السيولة.
    Les taux d'accumulation des jours de congé varient en fonction du nombre d'années de service. UN وتختلف معدلات تراكم أرصدة الإجازات تبعا لسنوات الخدمة.
    45. Cinq commissions de recours indépendantes sont déjà opérationnelles et résorberont l'arriéré de 47 000 demandes d'asile. UN 45- وقد بدأت بالفعل خمس هيئات مستقلة للطعن تباشر أعمالها وستعالج مشكلة تراكم 000 47 طلب لجوء.
    Préoccupé par sa charge de travail et par le risque d'accumuler un retard peu souhaitable dans l'examen des rapports des États parties, UN وإذ يقلقها حجم العمل في اللجنة وخطر تراكم العمل بشكل غير مستصوب عند النظر في تقارير الدول اﻷطراف،
    Le volume de la documentation mise à la disposition du Procureur a connu une croissance exponentielle de sorte qu’un important arriéré s’est accumulé. UN وتضخم حجم الوثائق المتاحة للمدعية العامة بصورة واضحة حتى تراكم في عام ١٩٩٦ قدر كبير من العمل المتأخر.
    Elle suppose également un accroissement de la productivité par une accumulation de capital et de compétences. UN كما يتعلق القضاء على الفقر بزيادة الإنتاجية من خلال تراكم رؤوس الأموال والمهارات.
    La mission a constaté d'importantes dérives fiscales qui avaient abouti à l'accumulation d'arriérés de paiements intérieurs et extérieurs. UN وخلصت البعثة إلى أنه كانت ثمة حالات تراجع مالي كبيرة، أدت إلى تراكم متأخرات المدفوعات الداخلية والخارجية.
    Les certificats d'origine des produits exportés doivent faire la preuve du cumul. UN ويتعين أن تبين شهادات المنشأ السارية على المنتجات المصدّرة أنه قد حدث تراكم.
    Pour éviter que de nouveaux retards ne soient pris, on a mis en place un système de réception et d’inspection plus poussé. UN وفضلا عن ذلك، تم اﻷخذ بعملية استلام وفحص أكثر استفاضة وشمولا لتفادي التسبب في حالات تراكم أخرى لﻷعمال.
    Une constitution sans précédent de réserves internationales nettes à niveau de un milliard 800 000 dollars des États-Unis à la fin de 2001. UN :: حدث تراكم غير مسبوق في صافي الاحتياطي الدولي، حيث بلغ 1.8 بليون من دولارات الولايات المتحدة في سنة 2001.
    D'après l'expérience des 10 années précédentes, au cours desquelles 11 millions d'euros ont été accumulés dans la réserve, le prélèvement de 5,5 millions d'euros a été jugé sans danger. UN وقال إنَّ من المأمون، استناداً إلى تجربة السنوات العشر التي تراكم فيها مبلغ 11 مليون يورو، سحب 5.5 ملايين يورو منه.
    Dans beaucoup de pays de la région, les régimes publics de pension opèrent selon le principe de la répartition et le fardeau financier que cela représente s'accumule avec le temps. UN وفي كثير من بلدان المنطقة، تمثل المعاشات التقاعدية للمعاش نظما للدفع الآني مع تراكم العبء المالي بمرور الزمن.
    La dette publique du Japon se situe maintenant au-dessus de 230 % du PIB, et à environ 140 % même après avoir défalqué les actifs détenus par les différentes entités contrôlées par l’État, comme le fonds de sécurité sociale. Cette montagne de dettes est le résultat inévitable des déficits budgétaires élevés que le Japon a enregistrés depuis 1990. News-Commentary لقد تجاوزت ديون الحكومة اليابانية الآن 230% من الناتج المحلي الإجمالي، ونحو 140% حتى بعد خصم الحيازات من قِبَل الكيانات المختلفة المرتبطة بالحكومة، مثل صندوق الضمان الاجتماعي. وهذا الجبل من الديون نتيجة حتمية للعجز المالي الكبير الذي تراكم على اليابان منذ عام 1990. وهو دين لن يتم "سداده" أبداً بالمعنى الطبيعي للكلمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus