Le paragraphe 1 vise à éviter toute violation du principe en limitant l'application du Code aux actes commis après son entrée en vigueur. | UN | والهدف من الفقرة ١ هو تجنب أي مخالفة للمبدأ بقصر تطبيق المدونة على اﻷفعال التي ترتكب بعد دخولها حيز النفاذ. |
Une loi historique sur la traite des êtres humains avait été adoptée en 1995 : elle s'appliquait notamment aux actes commis hors du territoire national. | UN | كما اعتمد في عام ١٩٩٥ قانون بالغ اﻷهمية بشأن الاتجار في البشر، يتضمن حكما بشأن اﻷفعال التي ترتكب خارج حدود إقليم البلد. |
Ces États commettent actuellement des violations dans leur propre société qui exigent des mesures vigoureuses. | UN | والواقع أن هذه الدول ترتكب في مجتمعاتها انتهاكات تقتضي اتخاذ تدابير قوية. |
L'article 100 punit l'association de deux personnes ou plus dans le but de préparer ou commettre un fait délictueux. | UN | وتعاقب المادة 100 على تكوين أي جمعية لا يقل أفرادها عن شخصين تدبر لارتكاب أو ترتكب عملا إجراميا. |
ii) Toutes violences ou exactions commises sur la personne d'enfants somaliens ; | UN | ' 2` أي انتهاكات أو تجاوزات ترتكب بحق الأطفال في الصومال؛ |
L’article 53 du projet est relatif aux obligations incombant à tous les États lorsqu’un État commet un crime international. | UN | تتعلق المادة ٣٥ بالالتزامات التي تقع على عاتق جميع الدول عندما ترتكب دولة جناية دولية. |
Arrête de la traiter comme Mara. Tu fais une grosse erreur. | Open Subtitles | توقف عن معاملتها كانها مارا انت ترتكب خطأ كبير |
Mais ne faites pas l'erreur monumentale de prendre ma myopie volontaire pour de la cécité. | Open Subtitles | لكن، إياك وأن ترتكب خطأ كارثي بخلط مفاهيم رؤيتي السليمة وتجعلها سيئة. |
L'infraction ne doit pas être nécessairement commise par un groupe criminel organisé. | UN | ولا يوجد شرط يقضي بأن ترتكب الجريمة بالضرورة جماعة إجرامية منظّمة. |
Pour la délégation marocaine, l’État sur le territoire duquel le crime a été commis devrait être compétent au premier chef. | UN | ويرى وفدها أن الدولة التي ترتكب الجريمة على أرضها يجب أن تكون لها الولاية بالدرجة اﻷولى. |
Les faits qui, pris ensemble, constituent un crime international sont commis par divers individus. | UN | واﻷفعال التي تشكل مجتمعة جريمة دولية ترتكب من قبل أفراد مختلفين. |
Le Conseil ne peut continuer à discuter en privé pendant que des massacres sont commis au Timor oriental dans l'impunité la plus totale. | UN | فلا يسع مجلس اﻷمن أن يواصل المناقشة سرا بينما ترتكب المذابح في تيمور الشرقية دون أن يلقى مرتكبوها أي عقاب. |
On a estimé que l'obligation de négocier incombait à l'État ayant commis le fait illicite. | UN | ورئي أن واجب التفاوض يجب أن يقع على عاتق الدولة التي ترتكب الفعل غير المشروع. |
Ainsi, les États-Unis commettent des actes de terrorisme d'État. | UN | وبذلك فإن الولايات المتحدة ترتكب أعمالا تدخل في إرهاب الدولة. |
Le droit international des droits de l'homme reconnaît la responsabilité des États qui commettent des violations par force interposée. | UN | ويقرّ القانون الدولي لحقوق الإنسان بمسؤولية الدول التي ترتكب انتهاكات عن طريق الوكلاء. |
Les acteurs non étatiques, à l'instar des États, peuvent commettre des crimes odieux relevant de la responsabilité de protéger. | UN | والجهات الفاعلة من غير الدول، فضلا عن الدول، يمكن أن ترتكب جرائم فظيعة تتعلق بالمسؤولية عن الحماية. |
Je ne suis pas du genre à commettre un acte illégal dans un cinéma. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أكون امرأة ترتكب فعلاً مُخلِّاً في مسرح سينمائيّ |
Ces actions, si elles sont vraies, comptent parmi les pires violations des droits de l'homme actuellement commises au Cambodge. | UN | وتمثل هذه اﻷعمال، إن صح وقوعها، بعضا من أسوأ انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكب حاليا في كمبوديا. |
Israël commet à l'évidence, à l'égard du peuple palestinien, des crimes de guerre, qui doivent être condamnés sans réserve et réprimés. | UN | ومن الواضح أن إسرائيل ترتكب جرائم حرب ضد الشعب الفلسطيني، وهو أمر يتعين إدانته بصورة قطعية ووقفه. |
Doucement, ne fais rien d'idiot avec ça. | Open Subtitles | على مهلك يا بني لا ترتكب أي حماقة بهذا الشيء |
Une minute, capitaine. Je crois que vous faites une grosse erreur. | Open Subtitles | إنتظر قليلاً أيها الكابتن أعتقد أنك ترتكب خطأ بذلك |
Lorsqu'une faute est commise, le processus de responsabilisation permet alors d'exiger réparation. | UN | وعندما ترتكب الأخطاء فإن المساءلة تقتضي اللجوء إلى وسائل الانتصاف. |
Les groupes armés se livrant au trafic de la drogue seraient directement responsables d'actes de violence liés au règlement de différends. | UN | ويقـال إن المجموعات المسلحة التي تشترك في تجارة المخدرات مسؤولة مباشرة عن أعمال العنف التي ترتكب لتسوية الخلافات. |
On ne doit pas tolérer le viol systématique et les autres crimes de guerre perpétrés contre les plus vulnérables en période de conflit armé. | UN | وينبغي ألا يفسح أي مجال للاغتصاب الجماعي وجرائم الحرب الأخرى التي ترتكب ضد أكثر الضعفاء في أوقات الصراع المسلح. |
Les actes de violence non seulement se sont multipliés, mais sont perpétrés ouvertement, preuve que leurs auteurs bénéficient de l'impunité totale. | UN | فأعمال العنف لم تتزايد فحسب، بل أصبحت ترتكب اﻵن علنا - مما يثبت أن مرتكبيها يتمتعون بالحصانة الكاملة. |
Ne commets pas de crime si tu ne manges pas de maudite farine. | Open Subtitles | لا ترتكب جريمة ان لم يكن لديك دقيق , فهمت ؟ |
J'admets que j'ai commis des erreurs, mais pitié, n'en commettez pas une autre. | Open Subtitles | لقد وقعت اخطاء، اعترف بهذا لكن أترجاك ان لا ترتكب خطا آخر. |
Quand j'ai été viré de la police, je t'ai donné ce chapeau pour que tu gardes ta raison, et que tu ne fasses pas les même erreurs que moi. | Open Subtitles | انظر ، عندما تم فصلي عن فريق العمل ، أعطيتك تلك القبعة حتى تحمي رأسك ، ولا ترتكب نفس الأخطاء التي قُمت بإرتكابها |