ويكيبيديا

    "ترتكب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • commis
        
    • commettent
        
    • commettre
        
    • commises
        
    • commet
        
    • fais
        
    • faites
        
    • commise
        
    • se
        
    • perpétrés
        
    • auteurs
        
    • commets
        
    • erreur
        
    • commettez
        
    • erreurs
        
    Le paragraphe 1 vise à éviter toute violation du principe en limitant l'application du Code aux actes commis après son entrée en vigueur. UN والهدف من الفقرة ١ هو تجنب أي مخالفة للمبدأ بقصر تطبيق المدونة على اﻷفعال التي ترتكب بعد دخولها حيز النفاذ.
    Une loi historique sur la traite des êtres humains avait été adoptée en 1995 : elle s'appliquait notamment aux actes commis hors du territoire national. UN كما اعتمد في عام ١٩٩٥ قانون بالغ اﻷهمية بشأن الاتجار في البشر، يتضمن حكما بشأن اﻷفعال التي ترتكب خارج حدود إقليم البلد.
    Ces États commettent actuellement des violations dans leur propre société qui exigent des mesures vigoureuses. UN والواقع أن هذه الدول ترتكب في مجتمعاتها انتهاكات تقتضي اتخاذ تدابير قوية.
    L'article 100 punit l'association de deux personnes ou plus dans le but de préparer ou commettre un fait délictueux. UN وتعاقب المادة 100 على تكوين أي جمعية لا يقل أفرادها عن شخصين تدبر لارتكاب أو ترتكب عملا إجراميا.
    ii) Toutes violences ou exactions commises sur la personne d'enfants somaliens ; UN ' 2` أي انتهاكات أو تجاوزات ترتكب بحق الأطفال في الصومال؛
    L’article 53 du projet est relatif aux obligations incombant à tous les États lorsqu’un État commet un crime international. UN تتعلق المادة ٣٥ بالالتزامات التي تقع على عاتق جميع الدول عندما ترتكب دولة جناية دولية.
    Arrête de la traiter comme Mara. Tu fais une grosse erreur. Open Subtitles توقف عن معاملتها كانها مارا انت ترتكب خطأ كبير
    Mais ne faites pas l'erreur monumentale de prendre ma myopie volontaire pour de la cécité. Open Subtitles لكن، إياك وأن ترتكب خطأ كارثي بخلط مفاهيم رؤيتي السليمة وتجعلها سيئة.
    L'infraction ne doit pas être nécessairement commise par un groupe criminel organisé. UN ولا يوجد شرط يقضي بأن ترتكب الجريمة بالضرورة جماعة إجرامية منظّمة.
    Pour la délégation marocaine, l’État sur le territoire duquel le crime a été commis devrait être compétent au premier chef. UN ويرى وفدها أن الدولة التي ترتكب الجريمة على أرضها يجب أن تكون لها الولاية بالدرجة اﻷولى.
    Les faits qui, pris ensemble, constituent un crime international sont commis par divers individus. UN واﻷفعال التي تشكل مجتمعة جريمة دولية ترتكب من قبل أفراد مختلفين.
    Le Conseil ne peut continuer à discuter en privé pendant que des massacres sont commis au Timor oriental dans l'impunité la plus totale. UN فلا يسع مجلس اﻷمن أن يواصل المناقشة سرا بينما ترتكب المذابح في تيمور الشرقية دون أن يلقى مرتكبوها أي عقاب.
    On a estimé que l'obligation de négocier incombait à l'État ayant commis le fait illicite. UN ورئي أن واجب التفاوض يجب أن يقع على عاتق الدولة التي ترتكب الفعل غير المشروع.
    Ainsi, les États-Unis commettent des actes de terrorisme d'État. UN وبذلك فإن الولايات المتحدة ترتكب أعمالا تدخل في إرهاب الدولة.
    Le droit international des droits de l'homme reconnaît la responsabilité des États qui commettent des violations par force interposée. UN ويقرّ القانون الدولي لحقوق الإنسان بمسؤولية الدول التي ترتكب انتهاكات عن طريق الوكلاء.
    Les acteurs non étatiques, à l'instar des États, peuvent commettre des crimes odieux relevant de la responsabilité de protéger. UN والجهات الفاعلة من غير الدول، فضلا عن الدول، يمكن أن ترتكب جرائم فظيعة تتعلق بالمسؤولية عن الحماية.
    Je ne suis pas du genre à commettre un acte illégal dans un cinéma. Open Subtitles لا أستطيع أن أكون امرأة ترتكب فعلاً مُخلِّاً في مسرح سينمائيّ
    Ces actions, si elles sont vraies, comptent parmi les pires violations des droits de l'homme actuellement commises au Cambodge. UN وتمثل هذه اﻷعمال، إن صح وقوعها، بعضا من أسوأ انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكب حاليا في كمبوديا.
    Israël commet à l'évidence, à l'égard du peuple palestinien, des crimes de guerre, qui doivent être condamnés sans réserve et réprimés. UN ومن الواضح أن إسرائيل ترتكب جرائم حرب ضد الشعب الفلسطيني، وهو أمر يتعين إدانته بصورة قطعية ووقفه.
    Doucement, ne fais rien d'idiot avec ça. Open Subtitles على مهلك يا بني لا ترتكب أي حماقة بهذا الشيء
    Une minute, capitaine. Je crois que vous faites une grosse erreur. Open Subtitles إنتظر قليلاً أيها الكابتن أعتقد أنك ترتكب خطأ بذلك
    Lorsqu'une faute est commise, le processus de responsabilisation permet alors d'exiger réparation. UN وعندما ترتكب الأخطاء فإن المساءلة تقتضي اللجوء إلى وسائل الانتصاف.
    Les groupes armés se livrant au trafic de la drogue seraient directement responsables d'actes de violence liés au règlement de différends. UN ويقـال إن المجموعات المسلحة التي تشترك في تجارة المخدرات مسؤولة مباشرة عن أعمال العنف التي ترتكب لتسوية الخلافات.
    On ne doit pas tolérer le viol systématique et les autres crimes de guerre perpétrés contre les plus vulnérables en période de conflit armé. UN وينبغي ألا يفسح أي مجال للاغتصاب الجماعي وجرائم الحرب الأخرى التي ترتكب ضد أكثر الضعفاء في أوقات الصراع المسلح.
    Les actes de violence non seulement se sont multipliés, mais sont perpétrés ouvertement, preuve que leurs auteurs bénéficient de l'impunité totale. UN فأعمال العنف لم تتزايد فحسب، بل أصبحت ترتكب اﻵن علنا - مما يثبت أن مرتكبيها يتمتعون بالحصانة الكاملة.
    Ne commets pas de crime si tu ne manges pas de maudite farine. Open Subtitles لا ترتكب جريمة ان لم يكن لديك دقيق , فهمت ؟
    J'admets que j'ai commis des erreurs, mais pitié, n'en commettez pas une autre. Open Subtitles لقد وقعت اخطاء، اعترف بهذا لكن أترجاك ان لا ترتكب خطا آخر.
    Quand j'ai été viré de la police, je t'ai donné ce chapeau pour que tu gardes ta raison, et que tu ne fasses pas les même erreurs que moi. Open Subtitles انظر ، عندما تم فصلي عن فريق العمل ، أعطيتك تلك القبعة حتى تحمي رأسك ، ولا ترتكب نفس الأخطاء التي قُمت بإرتكابها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد