Depuis le milieu des années 80, de nombreux pays ont lancé de vastes réformes intérieures visant à améliorer la situation socio-politique et économique. | UN | ومنذ منتصف الثمانينات، شرعت بلدان كثيرة في إصلاحات محلية شاملة ترمي إلى تحسين اﻷحوال الاجتماعية ـ السياسية والاقتصادية. |
Cette résolution recommande également la réalisation d'une série d'examens visant à améliorer l'efficacité des organes subsidiaires du Conseil. | UN | وفي هذا القرار، بدأت الجمعية العامة مجموعة هامة من الاستعراضات التي ترمي إلى تحسين فعالية وكفاءة اﻷجهزة الفرعية للمجلس. |
Il apprécie les efforts que déploie l'AIEA dans ce domaine et continuera de contribuer aux activités visant à améliorer la protection physique. | UN | وهي تقدر الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الميدان وستواصل الإسهام في الأنشطة التي ترمي إلى تحسين الحماية المادية. |
À l'issue du Cycle d'Uruguay, plusieurs pays ont pris des mesures pour améliorer leurs schémas de préférences en faveur des PMA. | UN | وفي أعقاب اختتام جولة أوروغواي، اتخذ عدد من البلدان خطوات ترمي إلى تحسين نظام اﻷفضليات المعمم لصالح أقل البلدان نموا. |
Des mesures spécifiques seront adoptées pour améliorer la situation des femmes handicapées en fonction des conclusions de cette analyse. | UN | واستناداً إلى نتائج هذا التحليل، ستُتَّخذ تدابير محددة ترمي إلى تحسين أوضاع النساء ذوات الإعاقة. |
Le Comité devrait envisager des mesures destinées à améliorer la coopération avec les autorités du pays hôte et formuler des recommandations dans ce sens. | UN | وارتأى أن تقوم اللجنة بالنظر في اتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين التعاون مع سلطات البلد المضيف، وتقديم التوصيات المناسبة. |
Il apprécie les efforts que déploie l'AIEA dans ce domaine et continuera de contribuer aux activités visant à améliorer la protection physique. | UN | وهي تقدر الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الميدان وستواصل الإسهام في الأنشطة التي ترمي إلى تحسين الحماية المادية. |
:: Les recommandations visant à améliorer la situation des femmes | UN | :: تقديم توصيات ترمي إلى تحسين وضع المرأة |
De plus, le Gouvernement avait adopté des politiques visant à améliorer les droits et les possibilités des femmes au travail, notamment en nommant un nombre important de femmes à des postes de responsabilité au niveau ministériel et à la Cour nationale de justice. | UN | وفضلاً عن ذلك، استحدثت الحكومة سياسات ترمي إلى تحسين تمتع المرأة بحقوقها وفرصها في العمل، بما في ذلك تعيين عدد كبير من النساء في مناصب صنع القرار على المستوى الوزاري وفي محكمة العدل الوطنية. |
L'équipe d'Umoja a continué de collaborer de près avec d'autres équipes travaillant en parallèle sur d'autres initiatives complémentaires visant à améliorer les fonctions administratives de l'ONU. | UN | كما يواصل فريق أوموجا تعاونه الوثيق مع المبادرات التكميلية الموازية التي ترمي إلى تحسين الوظائف الإدارية للأمم المتحدة. |
Le Groupe d'experts a également fait des recommandations visant à améliorer le respect du Système de certification par le Libéria. | UN | وقدم الفريق أيضاً توصيات ترمي إلى تحسين امتثال ليبريا لمخطط عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ. |
Ce processus est allé de pair avec des efforts visant à améliorer les connaissances juridiques des femmes. | UN | واقترنت هذه العملية بجهود ترمي إلى تحسين المعارف القانونية للمرأة. |
Au stade des préparatifs, il importe donc de prévoir l'adoption à tous les niveaux de mesures appropriées visant à améliorer les systèmes de transit. | UN | ومما يقتضي القيام، أثناء العملية التحضيرية، بالنظر في اتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين نظم العبور على كافة المستويات. |
Pour sa part, l'Ouzbékistan a pris des mesures pour améliorer la situation dans la région. | UN | وما فتئت أوزبكستان تقوم مـــن جانبها باتخاذ خطوات ترمي إلى تحسين الحالـــة فـي المنطقة. |
Il a pris note de la tenue d'élections démocratiques ainsi que des efforts déployés pour améliorer les systèmes de santé et d'éducation. | UN | ولاحظت إجراء انتخابات ديمقراطية وبذل جهود ترمي إلى تحسين نظم الرعاية الصحية والتعليم. |
Le Gouvernement prévoyait de continuer à prendre des mesures pour améliorer la prise en charge de ces enfants dans le système d'éducation ordinaire. | UN | وتعتزم الحكومة مواصلة اتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين التعليم الشامل للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Il a également accueilli avec satisfaction la mise en place de politiques publiques destinées à améliorer la répartition des revenus et de la richesse et à réduire progressivement le taux de chômage. | UN | ورحبت أيضاً بتنفيذ سياسات عامة ترمي إلى تحسين توزيع الدخل والثروة والتقليص التدريجي لمعدلات البطالة. |
Toutefois, le Centre s'employait à mettre en œuvre de nouvelles pratiques et méthodes de gestion afin d'améliorer la qualité des services rendus à ses clients. | UN | إلا أن المركز يعمل على تنفيذ ممارسات ومنهجيات جديدة لتنفيذ المشاريع ترمي إلى تحسين ما يقدمه من خدمات إلى عملائه. |
Il prend acte des initiatives de la Commission tendant à améliorer le suivi de la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتقر اللجنة بمبادرات اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة والطفل التي ترمي إلى تحسين رصد تنفيذ الاتفاقية. |
Plusieurs initiatives ont également été prises en vue d'améliorer l'économie mondiale et d'élaborer de meilleurs arrangements commerciaux dans les régions. | UN | وطرحت أيضا مبادرات عديدة ترمي إلى تحسين الاقتصاد العالمي وتطوير ترتيبات التجارة في المناطق على نحو أفضل. |
Aussi le Liechtenstein continue-t-il de promouvoir des mesures visant à mieux concilier les obligations familiales et professionnelles, et de renforcer la participation des femmes à la prise de décisions politiques et économiques. | UN | ولهذا السبب، تستمر لختنشتاين في النهوض بتدابير ترمي إلى تحسين الوفاق بين التزامات الأسرة والعمالة، فضلا عن تعزيز مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي. |
Elle a encouragé les mesures visant à renforcer les lois et les pratiques pertinentes. | UN | وشجعت على اتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين القوانين والممارسات ذات الصلة. |
Les services consultatifs destinés à améliorer la durabilité du secteur cotonnier en Afrique centrale et occidentale; | UN | :: خدمات استشارية ترمي إلى تحسين استدامة قطاع القطن في غرب ووسط أفريقيا؛ |
Cette stratégie est assortie d'un plan d'action d'urgence qui vise à améliorer la productivité agricole et le revenu des productrices et des producteurs. | UN | وقد تضمنت هذه الاستراتيجية خطة عمل طارئة ترمي إلى تحسين الإنتاجية الزراعية وزيادة دخل المنتجين والمُنتِجات. |
De plus, des efforts sont faits pour mieux partager les connaissances et pour rationaliser les procédures de rapport en mettant l'accent sur la formation continue. | UN | كما تُبذل حالياً جهودٌ ترمي إلى تحسين تقاسم المعارف وتبسيط إجراءات التبليغ مع التركيز على التعلُّم المستمر. |
Il a adopté, depuis 1996 plus de 30 décrets qui visent à améliorer la protection sociale de la population. | UN | ولقد أصدرت منذ عام 1996، أكثر من 30 مرسوما ترمي إلى تحسين الحماية الاجتماعية للسكان. |
Les représentants de plusieurs États ont activement participé aux débats, qui se sont concentrés sur l'élaboration et la mise en œuvre de programmes thématiques et régionaux, sur les mesures propres à améliorer le financement de l'UNODC et sur la fonction d'évaluation. | UN | وقد شارك ممثّلو العديد من الدول مشاركة نشطة، وركّزت المناقشات على وضع برامج مواضيعية وإقليمية وتنفيذها وعلى اتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين تمويل المكتب وعلى وظيفة التقييم. |
En 2008, 718 000 dollars ont été investis dans des projets d'amélioration de 718 services de soutien. | UN | وفي عام 2008، أُنفق 000 718 دولار على مشاريع ترمي إلى تحسين 718 خدمة من خدمات الدعم الدراسي. |
L'ONU a également conçu différents programmes visant l'amélioration du statut des femmes et des jeunes. | UN | ولقد بلورت اﻷمم المتحدة أيضا برامج مختلفة ترمي إلى تحسين مركز المرأة والشباب. |