Cette baisse tenait au fait que beaucoup de femmes appartenant à ce groupe d'âge se sont mariées et ont commencé une famille. | UN | والسبب في ذلك هو أن كثيرا من النساء في هذه الفئات العمرية قد تزوجن وبدأن في إنشاء أسرة. |
Prendre des mesures pour identifier et signaler les filles qui se sont mariées et ont accouché à un âge précoce; | UN | اتخاذ تدابير لتحديد البنات اللاتي تزوجن في سن مبكرة ووضَعْن والإبلاغ عنهن؛ |
Seules 63 % d'entre elles avaient déjà été mariées et 61 % étaient mariées et vivaient avec leur conjoint au moment de l'étude. | UN | ولم تكن سوى نسبة 63 في المائة منهن قد سبق أن تزوجن وكانت نحو 61 في المائة منهن متزوجات ويعشن مع أزواجهن. |
En effet, selon l'EDSN/MICS, en 2006, parmi les femmes âgées de 25 à 49 ans, la moitié s'est mariée avant l'âge de 15,5 ans. | UN | وحسب الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية والدراسة الاستقصائية العنقودية متعددة المؤشرات لعام 2006، فإن نصف النساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 25 و49 سنة قد تزوجن قبل أن يبلغن 15.5 سنة. |
Femmes mariées à des hommes ayant d'autres épouses | UN | النساء اللائي تزوجن من رجال متزوجين من أخريات |
Pour les femmes de 30 à 44 ans, 30 % se sont mariées avant l'âge de 18 ans. | UN | وبالنسبة للنساء في الفئة العمرية من 30 إلى 44 سنة، فإن 30 في المائة منهن تزوجن قبل الثامنة عشرة من العمر. |
Le FNUAP a contribué à mettre sur pied des groupes de conseil et d'entraide à l'intention des adolescents et des jeunes femmes qui se sont mariées très jeunes. | UN | وقد وفﱠر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الدعم ﻷنشطة المشورة الناجحة المقدمة من اﻷنداد للمراهقين وللفتيات اللاتي تزوجن في سن مبكرة جدا. |
Selon l'enquête en grappes à indicateurs multiples (MICS) de 2006, 22 % des femmes âgées de 20 à 29 ans au Ghana se sont mariées avant l'âge de 18 ans. | UN | ووفقا لما جاء في الدراسة الاستقصائية العنقودية المتعددة المؤشرات لعام 2006، فإن 22 في المائة من النساء اللآئي تتراوح أعمارهن بين 20 و 29 عاما في غانا قد تزوجن قبل الثامنة عشرة من العمر. |
L'enquête de 2006 a également montré qu'environ 4,4 % des femmes âgées de 15 à 49 ans se sont mariées avant l'âge de 15 ans. | UN | وبينت الدراسة الاستقصائية العنقودية المتعددة المؤشرات لعام 2006 كذلك أن حوالي 4.4 في المائة من النساء اللآتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 سنة تزوجن للمرة الأولى قبل بلوغ الخامسة عشرة من العمر. |
De nombreuses personnes participant aux programmes d'alphabétisation sont de jeunes femmes qui se sont mariées tôt et le Ministère de l'éducation élabore des programmes pour les aider à terminer leurs études. | UN | وكثير من المشاركين في برامج محو الأمية من الشابات اللائي تزوجن مبكرا وتضع وزارة التعليم برامج لمساعدتهن على إكمال تعليمهن. |
Filles contraintes à un mariage précoce : en 2011, le Population Research Bureau a indiqué que plus de 60 millions de filles avaient été mariées avant l'âge de 18 ans. | UN | الفتيات اللاتي أجبرن على الزواج المبكر: في عام 2011، أشار مكتب أبحاث السكان إلى أن أكثر من 60 مليون فتاة تزوجن قبل بلوغ 18 عاما. |
Environ 3 % du nombre total de naissances vivantes enregistré en 1998 étaient le fait d'adolescentes de 15 à 19 ans qui étaient ou avaient été mariées, dont 28 % étaient des naissances d'un deuxième enfant ou davantage. | UN | وحدثت نسبة تقارب 3 في المائة من مجموع المواليد الأحياء في عام 1998 لفتيات تزوجن في وقت ما وتتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاما وكانت نسبة 28 في المائة منها ولادة ثانية أو أكثر من المواليد الأحياء. |
Alors que le Code de statut personnel stipule que le mariage est accordé à toute personne dotée de raison et âgée de 18 ans révolus, il y a des informations indiquant que 28 % des filles âgées entre 15 et 19 ans sont mariées, que 13 % ont été mariées avant l'âge de 15 ans. | UN | فعلى حين ينص قانون الأحوال الشخصية على أن القدرة القانونية للارتباط بالزواج تُعطى لجميع الأشخاص القادرين الذين بلغوا سن الثامنة عشرة، هناك معلومات تشير إلى وجود فتيات متزوجات تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاماً، ومن هذه النسبة هناك 13 في المائة من الفتيات تزوجن في سن الخامسة عشرة. |
Au Yémen, les conseils de jeune à jeune ont permis de donner des informations de santé et de planification familiale à des jeunes femmes qui s'étaient mariées très jeunes, n'avaient que très peu ou pas du tout d'instruction, et étaient souvent en mauvaise santé pour avoir eu des enfants trop tôt. | UN | وفي اليمن، ساعدت اﻷنشطة المبذولة بين الشباب على توفير المعلومات الصحية ومعلومات تنظيم اﻷسرة للفتيات الصغيرات اللاتي تزوجن في سن مبكرة جدا واللاتي حصلن على قدر ضئيل من التعليم أو لم يحصلن على أي قدر منه، ويعانين عادة من اعتلال الصحة بسبب اﻹنجاب في سن مبكرة. |
D'après l'enquête démographique et sanitaire menée au Bangladesh en 1997, 5 % des femmes alors âgées de 20 à 24 ans s'étaient mariées avant l'âge de 12 ans et 47 % avant l'âge de 15 ans, ce qui donne à penser qu'une proportion importante des mariages a lieu lors de l'établissement de la menstruation. | UN | وتبعـــا للاستقصـاء الديمغرافي والصحي الذي أجري في بنغلاديش في عام 1997، فإن 5 في المائة من النساء اللاتي تتراوح أعمارهن حاليا بين 20 و 24 عاما تزوجن قبل بلوغ سن 12 سنة، و 47 في المائة منهن قبل بلوغ سن 15 سنة، مما يشير إلى أن نسبة كبيرة من الزيجات تتجمع حول بدء الحيض. |
Selon le National Family Health Survey-III, 47 pour cent des femmes actuellement mariées et âgées entre 20 et 24 étaient mariées avant ou à l'âge de 18 ans. | UN | وطبقاً للاستقصاء الوطني الثالث لصحة الأسرة، فإن 47 في المائة من النساء المتزوجات حالياً واللاتي تتراوح أعمارهن من 20 إلى 24 عاماً قد تزوجن في سن الثامنة عشرة أو قبل بلوغ هذا السن. |
Ceci est dû en grande partie à l'attitude traditionnelle des pères et de la société en général s'agissant de la femme sur le lieu de travail : la femme est l'objet de pressions pour se marier et n'a pas le courage de chercher un emploi une fois mariée. | UN | وهذا يُعزى إلى حدّ بعيد إلى مواقف الآباء والأُمهات التقليدية ومواقف المجتمع بصفة عامة إزاء وجودهن في أماكن العمل: إذ تتعرض النساء للضغط كي يتزوجن، ومتى تزوجن لا يجري تشجيعهن على البحث عن عمل. |
Nombre de femmes mariée | UN | عدد الإناث اللائي تزوجن |
Deux histoires de femmes mariées à des hommes plus jeunes. | Open Subtitles | كلاهما عن سيدات تزوجن رجالا أصغر منهن سنا |
Il s'agit de personnes dont les parents avaient la nationalité estonienne et de femmes qui ont épousé un Estonien avant la date du 26 février 1992. | UN | وشمل هذا الأشخاص الذين كان أبواهم مواطنين إستونيين وأيضا النساء اللائي تزوجن بمواطنين إستونيين قبل 26 شباط/فبراير 1992. |
La politique a changé depuis et des étudiantes peuvent garder leurs bourses même si elles se marient à des étrangers au cours de leurs études pourvu qu'elles ne renoncent pas à leur citoyenneté. | UN | وقد جرى تغيير هذه السياسة بعد ذلك، وبوسع الطالبات الآن الاحتفاظ بمنحهن الدراسية حتى لو تزوجن أثناء دراستهن من أشخاص ليسوا من مواطني توفالو، طالما أن المرأة لا تتخلى عن جنسية توفالو. |
Les femmes immigrées ayant entre 51 et 60 ans en 2008 sont 9 % à s'être mariées contre leur gré lors de leur première union. | UN | وتبلغ نسبة المهاجرات فيما بين 51 و 60 عاما من العمر اللاتي تزوجن قسرا في أول زواج لهن 9 في المائة في عام 2008. |