Il a également réaffirmé que les connaissances possédées par les organismes des Nations Unies pouvaient aider les États à réaliser leurs objectifs nationaux de développement. | UN | وأعاد التأكيد أيضا على أن المعارف التي حصّلتها مؤسسات الأمم المتحدة يمكن أن تساعد الدول في تحقيق أهداف التنمية الوطنية. |
Plusieurs orateurs se sont félicités de la publication de la Loi type contre le trafic de migrants, conçue pour aider les États à renforcer leur législation. | UN | ورحّب عدّة متكلمين بنشر القانون النموذجي لمكافحة تهريب المهاجرين، باعتباره أداة تساعد الدول على تدعيم تشريعاتها. |
Ces bases de données peuvent aussi aider les États à appliquer efficacement et intégralement les sanctions. | UN | ويمكن لهذه الأدوات أيضا أن تساعد الدول على تنفيذ تدابير الجزاءات بصورة فعالة وشاملة. |
Le Comité aide les États membres en examinant les questions juridiques internationales intéressant les pays en développement et en oeuvrant à la codification et au développement du droit international. | UN | وهي تساعد الدول اﻷعضاء عن طريق النظر في المسائل القانونية الدولية التي تؤثر على مصالح بلدان نامية وفي أعمال تدوين وتطوير القانون الدولي. |
Les échéanciers de paiement pluriannuels sont des mécanismes efficaces qui aident les États Membres à réduire leurs arriérés de contribution mises en recouvrement. | UN | وتشكل خطط التسديد المتعددة السنوات أدوات فعالة تساعد الدول الأعضاء على تقليل اشتراكاتها المقررة غير المدفوعة. |
Les initiatives prises au sein de ces organisations étaient la preuve qu'il fallait aider les États à réévaluer leurs lois et pratiques en la matière. | UN | ولابد للمبادرات المتخذة في تلك المنظمات أن تساعد الدول على إعادة تقييم قوانينها وممارساتها الخاصة بالإعسار. |
Son rôle devrait plutôt consister à aider les États Membres à identifier et traiter à la fois les défis et les possibilités de la mondialisation. | UN | وبدل ذلك ينبغي أن يكون دورها أن تساعد الدول الأعضاء بها على تبين ومعالجة كلتا التحديات والفرص التي تنطوي عليها العولمة. |
Elles pouvaient, en particulier, aider les États à surveiller l'exécution de leurs obligations découlant du droit à une alimentation suffisante, ainsi que les manquements à ces obligations. | UN | ويمكنها، بصفة خاصة، أن تساعد الدول على رصد تنفيذ أو انتهاك التزاماتها فيما يتعلق بالحق في الغذاء الكافي. |
Il étudiera les problèmes essentiels, recensera les pratiques optimales et élaborera des instruments pour aider les États dans ce domaine. | UN | وسيقوم المكتب ببحث القضايا الرئيسية، وتحديد أفضل الممارسات، وتطوير أدوات تساعد الدول في هذا المجال. |
Par conséquent, le Conseil de sécurité voudra peut-être envisager des mesures propres à aider les États Membres à appliquer les mesures contraignantes. | UN | وقد يود مجلس الأمن، بالتالي، أن ينظر في اتخاذ خطوات يمكن أن تساعد الدول الأعضاء في تنفيذ التدابير الإلزامية. |
L'ONU peut aider les États à faire face à leurs responsabilités envers leur peuple. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تساعد الدول على الاضطلاع بمسؤولياتها تجاه شعوبها. |
Le Centre a également continué de concevoir des activités susceptibles d'aider les États à identifier les besoins de sécurité à l'échelle régionale ainsi que les nouveaux domaines de coopération. | UN | وتابع المركز أيضاً تطوير أنشطة تساعد الدول في تحديد الاحتياجات الأمنية الإقليمية ومجالات التعاون الجديدة. |
C'est dans ces domaines que l'Organisation des Nations Unies peut et doit aider les États Membres, qui en ont besoins, à renforcer leurs capacités nationales. | UN | في هذه الميادين يمكن للأمم المتحدة ويجب عليها أن تساعد الدول الأعضاء المحتاجة في بناء قدراتها الوطنية. |
Ces directives pourraient aussi aider les États à décider s'il convient de conférer compétence au Tribunal. | UN | كما أن هذه المبادئ التوجيهية يمكن أن تساعد الدول وهي تنظر في اختيار ولاية المحكمة. |
10. Le Comité souhaite aider les États parties à promouvoir l'exercice des droits énoncés dans le Pacte. | UN | ٠١ - وتود اللجنة أن تساعد الدول اﻷطراف على تعزيز ممارسة الحقوق المذكورة في العهد. |
Il appuie également les actions visant à aider les États à appliquer plus efficacement la Convention. | UN | كما يساند الجهود التي تساعد الدول على تنفيذ الاتفاقية بصورة أكثر فعالية. |
L'Organisation des Nations Unies peut aider les États à mettre en place des institutions et des mécanismes démocratiques mais les faits ont montré qu'il peut également être nécessaire de renforcer la culture démocratique sous-jacente. | UN | ويمكن لﻹجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة أن تساعد الدول على إقامة مؤسسات وآليات الديمقراطية؛ إلا أن الخبرة قد أظهرت أن من الضروري كذلك اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لتعزيز الثقافة اﻷساسية للديمقراطية. |
L'ONU aide les États à instaurer cette volonté en contribuant à créer une culture de la démocratie. | UN | أما اﻷمم المتحدة فإنها تساعد الدول اﻷعضاء في بناء هذا الدعم عن طريق المساعدة على تعزيز ثقافة ديمقراطية. |
Les Observations générales aident les États à mieux s'acquitter de leurs obligations. | UN | فالتعليقات العامة تساعد الدول على الوفاء بالتزاماتها على نحو أفضل. |
Cette étude pourrait aider les Etats à prendre mutuellement connaissance des mesures adoptées à chaque échelon pour appliquer la Convention; | UN | ومن شأن هذه الدراسة أن تساعد الدول على تبادل المعلومات حول التدابير المتخذة على مختلف المستويات لتنفيذ هذه الاتفاقية؛ |
Les pays développés ont le devoir d'aider les pays en développement à rester sur la voie de la prospérité et de promouvoir la croissance économique mondiale. | UN | ومــن واجــب الدول المتقدمة أن تساعد الدول النامية لكي تظل سائرة على طريق الرخاء وحفز النمو الاقتصادي العالمي. |
Les MULPOC assumaient à cet égard une importance capitale, jouant le rôle de postes avancés de la Commission et aidant les États Membres et leurs organisations intergouvernementales sous-régionales à identifier, à concevoir et à faciliter le financement et l'exécution des projets d'intégration; | UN | واكتست مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات في هذا المجال بأهمية بالغة إذ تقوم بدورها كفروع تنفيذية خارجية للجنة تساعد الدول اﻷعضاء ومنظماتها الحكومية الدولية على الصعد دون اﻹقليمية، في تحديد وتصميم مشاريع التكامل وتشجيع تمويلها وتنفيذها؛ |
Il espère que ce document encouragera la tenue d'un débat fructueux et aidera les États parties à mieux comprendre les vues de son gouvernement sur les questions de fond. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تشجع ورقة العمل إجراء مناقشة مفيدة تساعد الدول الأطراف على التوصل إلى فهم أفضل لوجهة نظر حكومته بشأن المسائل الموضوعية. |
Conformément à ces résolutions et à la résolution 1816 (2008), les États aident le Gouvernement fédéral de transition somalien, notamment en lui fournissant des moyens navals pour patrouiller au large des côtes de la Somalie et arrêter et poursuivre les pirates présumés. | UN | وعملاً بهذه القرارات، وكذلك القرار 1816 (2008)، تساعد الدول الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال بسبل منها تقديم المعدات البحرية لإجراء دوريات في المياه قبالة سواحل الصومال() و تتعاون معها في إلقاء القبض على المجرمين المشتبه فيهم ومحاكمتهم(). |
Le Haut Commissariat doit prêter assistance aux États membres, au moyen de la coopération technique, afin de créer et renforcer la capacité des pays de lutter contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | وأردف قائلا إنه يتعين على المفوضية أن تساعد الدول الأعضاء، عن طريق التعاون التقني، على بناء وتعزيز القدرات الوطنية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |