"تستأنف" - Traduction Arabe en Français

    • reprendre
        
    • reprise
        
    • repris
        
    • reprendra
        
    • reprendront
        
    • reprennent
        
    • nouveau
        
    • reprenne
        
    • appel
        
    • reprend
        
    • recommencer
        
    • reprendrait
        
    • renouer
        
    • reprendraient
        
    • poursuivre
        
    Les Gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni doivent reprendre les négociations le plus tôt possible pour trouver une solution juste, pacifique et définitive. UN ويجب أن تستأنف حكومتا الأرجنتين والمملكة المتحدة المفاوضات في أسرع وقت ممكن من أجل التوصل إلى حل عادل وسلمي ونهائي.
    Au lieu de nier les faits historiques dont il a déjà admis l'existence, le Gouvernement britannique devrait reprendre immédiatement les négociations. UN وبدلاً من إنكار الحكومة البريطانية لحقائق تاريخية سبق أن أقرت بها، ينبغي عليها أن تستأنف المفاوضات على الفور.
    J'invite ces Etats à reprendre leur participation active à nos travaux, pour combattre l'injustice que représente l'apartheid. UN وأود أن أدعوها هنا الى أن تستأنف مشاركتها الفاعلة في عملنا لصالح ما يمثله الفصل العنصري من ظلم.
    En outre, depuis la fin de la première série de négociations à Abou Dhabi, l'autre partie, qui avait prévu la reprise des pourparlers à Téhéran, n'a pas donné suite. UN وعلاوة على ذلك، فمنذ نهاية الجولة اﻷولى من المفاوضات في أبو ظبي، وكان المتوقع أن تستأنف المحادثات في طهران، ولكن الطرف اﻵخر قد أخفق في القيام بذلك.
    Nous souhaitons qu'une fois que les pourparlers à six auront repris, des progrès tangibles soient réalisés s'agissant de la dénucléarisation. UN ونحن نريد تحقيق تقدم جوهري في نزع السلاح النووي عندما تستأنف المحادثات السداسية، وليس المحادثات السداسية في حد ذاتها.
    L'examen de cette affaire reprendra dès que possible. UN وسوف تستأنف جلسات الاستماع في أقرب وقت ممكن.
    J'espère ardemment que ces entretiens reprendront bientôt à la suite de l'initiative de Laayoune. UN وأملي المخلص أن تستأنف المحادثات قريبا كمتابعة لمبادرة العيون.
    Elle estime que seule une solution politique peut mettre fin à la crise actuelle et permettre au processus de paix de reprendre son cours. UN ويرى أن الحل السياسي وحده هو الذي يمكن أن يضع نهاية لﻷزمة الحالية ويسمح لعملية السلام بأن تستأنف مسارها.
    Les négociations devraient reprendre dès que possible dans le but de parvenir à un accord. UN وينبغي أن تستأنف المفاوضات في أسرع وقت ممكن بهدف التوصل إلى اتفاق.
    L'Assemblée générale doit pouvoir reprendre, en temps utile et dans la sérénité, l'examen de la question. UN وعلى الجمعية العامة أن تستأنف نظرها في تلك المسألة في الوقت المناسب وفي جو من الهدوء.
    Il est essentiel de reprendre les négociations et de relancer le Programme de Doha. UN فمن الضروري أن تستأنف المفاوضات وأن يعاد انطلاق برنامج عمل الدوحة.
    Ma délégation se félicite de voir cette année, après plusieurs années de pause, la Commission du désarmement reprendre ses travaux de fond. UN إن وفد بلدي سعيد برؤية هيئة نزع السلاح تستأنف عملها في هذا العام، بعد توقف دام بضع سنوات.
    Ils espèrent néanmoins que les consultations puissent reprendre sans préalable et dans un esprit constructif. UN ورغم ذلك، يراودنا اﻷمل في أن تستأنف المشاورات دون شروط مسبقة وبروح بناءة.
    Dans ce contexte, il est à craindre qu'une reprise des hostilités intervienne à bref délai, ce qui se traduirait par de nouveaux massacres et par une détérioration très grave de la situation humanitaire. UN وفي هذا السياق يخشى أن تستأنف المعارك في وقت قريب، مما قد يسفر عن مذابح جديدة وعن تدهور خطير جدا للحالة الانسانية.
    Cette décision permettra de reprendre l'examen de cette question lors de la reprise de la session. UN وقال إن ذلك سيمكن اللجنة من أن تعود الى النظر في المسألة عندما تستأنف عملها.
    La Commission n'a pas encore repris ses travaux. UN غير أنه من المقرر أن تستأنف اللجنة جلسات الاستماع.
    Celui-ci a indiqué que les négociations n'avaient toujours pas repris entre les deux parties, qui se faisaient toujours aussi peu confiance. UN وقال إن المفاوضات لم تستأنف بعد بين الطرفين وأن الثقة بين الطرفين لا تزال منخفضة.
    Par ailleurs, il faut que les femmes participent activement, en qualité de négociateurs, au cycle de négociations de Doha lorsqu'il reprendra. UN وعلاوة على ذلك، يجب إشراك المفاوضات من النساء بشكل عملي عندما تستأنف جولة الدوحة للمفاوضات التجارية.
    Nous espérons que lorsque les négociations reprendront à la fin du mois, la Turquie jugera également utile de jouer un rôle constructif. UN ونعقد اﻷمل على أن تجد تركيا، حينما تستأنف المحادثات في وقت لاحق من هذا الشهر، أن من صالحها أيضا أن تؤدي دورا بناء.
    Il est essentiel que les vols à destination de ces villes reprennent le plus vite possible. UN ومن الضروري أن تستأنف الرحلات الجوية إلى هذه المدن في أقرب فرصة ممكنة.
    Elle espère pouvoir participer de nouveau à ces réunions dans l'avenir. UN وتأمل المنظمة في أن تستأنف حضورها هذه الاجتماعات في المستقبل.
    Dans la plupart d'entre eux, la récession perdure et il est peu probable que la croissance reprenne avant 2011. UN ولا يزال معظمها في حالة ركود وليس من المرجح أن تستأنف النمو حتى عام 2011.
    Les arrêts de la Cour de discipline budgétaire et financière sont sans appel, mais peuvent faire l'objet d'un recours en cassation devant le Conseil d'État. UN ولا تستأنف أحكام المحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية، غير أنها يمكن أن تكون موضوع طعن بالنقض أمام مجلس الدولة.
    reprend l'examen du projet de règlement relatif aux encroûtements cobaltifères. UN اللجنة القانونية والتقنية تستأنف النظر في مشروع النظام المتعلق بالقشور.
    Conformément aux principes de l'équité et de la capacité de payer, ces pays devraient recommencer au plus tôt à verser des contributions volontaires à l'UNITAR. UN إلا أن مبدئي اﻹنصاف والقدرة على الدفع يمليان أنه ينبغي أن تستأنف البلدان المتقدمة النمو تقديم تبرعاتها بأسرع ما يمكن.
    En raison de sa charge de travail, l'Assemblée nationale a indiqué que ces conventions seraient examinées lorsqu'elle reprendrait ses travaux, après les élections présidentielles et législatives. UN ونظرا لازدحام برنامج عمل الجمعية الوطنية، أوضحت الجمعية أن هذه الاتفاقيات سيُبَت فيها عندما تستأنف الجمعية الوطنية جلساتها بعد الانتخابات الرئاسية وانتخابات الجمعية الوطنية.
    L'ONU doit renouer avec sa vocation pacifique face aux nombreux actes de violence qui éprouvent aussi bien les Casques bleus que les populations somalies. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تستأنف دعوتها السلمية بوجه العديد من أعمال العنف التي تهدد أصحاب القبعات الزرقاء وسكان الصومال معا.
    Il espérait ardemment que ces entretiens reprendraient bientôt à la suite de l'initiative de Laayoune. UN وأعرب عن أمله المخلص في أن تستأنف المحادثات قريبا كمتابعة لمبادرة العيون.
    Il est évident qu'il faudra poursuivre les efforts pour relancer les activités de cet organisme d'importance essentielle. UN وحتى اﻵن لم يستجب لذلك الطلب إلا الاتحاد؛ ومن الواضح أنه يلزم بذل مزيد من الجهود كيما تستأنف هذه الهيئة الحيوية عملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus