Les Gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni doivent reprendre les négociations le plus tôt possible pour trouver une solution juste, pacifique et définitive. | UN | ويجب أن تستأنف حكومتا الأرجنتين والمملكة المتحدة المفاوضات في أسرع وقت ممكن من أجل التوصل إلى حل عادل وسلمي ونهائي. |
Au lieu de nier les faits historiques dont il a déjà admis l'existence, le Gouvernement britannique devrait reprendre immédiatement les négociations. | UN | وبدلاً من إنكار الحكومة البريطانية لحقائق تاريخية سبق أن أقرت بها، ينبغي عليها أن تستأنف المفاوضات على الفور. |
J'invite ces Etats à reprendre leur participation active à nos travaux, pour combattre l'injustice que représente l'apartheid. | UN | وأود أن أدعوها هنا الى أن تستأنف مشاركتها الفاعلة في عملنا لصالح ما يمثله الفصل العنصري من ظلم. |
En outre, depuis la fin de la première série de négociations à Abou Dhabi, l'autre partie, qui avait prévu la reprise des pourparlers à Téhéran, n'a pas donné suite. | UN | وعلاوة على ذلك، فمنذ نهاية الجولة اﻷولى من المفاوضات في أبو ظبي، وكان المتوقع أن تستأنف المحادثات في طهران، ولكن الطرف اﻵخر قد أخفق في القيام بذلك. |
Nous souhaitons qu'une fois que les pourparlers à six auront repris, des progrès tangibles soient réalisés s'agissant de la dénucléarisation. | UN | ونحن نريد تحقيق تقدم جوهري في نزع السلاح النووي عندما تستأنف المحادثات السداسية، وليس المحادثات السداسية في حد ذاتها. |
L'examen de cette affaire reprendra dès que possible. | UN | وسوف تستأنف جلسات الاستماع في أقرب وقت ممكن. |
J'espère ardemment que ces entretiens reprendront bientôt à la suite de l'initiative de Laayoune. | UN | وأملي المخلص أن تستأنف المحادثات قريبا كمتابعة لمبادرة العيون. |
Elle estime que seule une solution politique peut mettre fin à la crise actuelle et permettre au processus de paix de reprendre son cours. | UN | ويرى أن الحل السياسي وحده هو الذي يمكن أن يضع نهاية لﻷزمة الحالية ويسمح لعملية السلام بأن تستأنف مسارها. |
Les négociations devraient reprendre dès que possible dans le but de parvenir à un accord. | UN | وينبغي أن تستأنف المفاوضات في أسرع وقت ممكن بهدف التوصل إلى اتفاق. |
L'Assemblée générale doit pouvoir reprendre, en temps utile et dans la sérénité, l'examen de la question. | UN | وعلى الجمعية العامة أن تستأنف نظرها في تلك المسألة في الوقت المناسب وفي جو من الهدوء. |
Il est essentiel de reprendre les négociations et de relancer le Programme de Doha. | UN | فمن الضروري أن تستأنف المفاوضات وأن يعاد انطلاق برنامج عمل الدوحة. |
Ma délégation se félicite de voir cette année, après plusieurs années de pause, la Commission du désarmement reprendre ses travaux de fond. | UN | إن وفد بلدي سعيد برؤية هيئة نزع السلاح تستأنف عملها في هذا العام، بعد توقف دام بضع سنوات. |
Ils espèrent néanmoins que les consultations puissent reprendre sans préalable et dans un esprit constructif. | UN | ورغم ذلك، يراودنا اﻷمل في أن تستأنف المشاورات دون شروط مسبقة وبروح بناءة. |
Dans ce contexte, il est à craindre qu'une reprise des hostilités intervienne à bref délai, ce qui se traduirait par de nouveaux massacres et par une détérioration très grave de la situation humanitaire. | UN | وفي هذا السياق يخشى أن تستأنف المعارك في وقت قريب، مما قد يسفر عن مذابح جديدة وعن تدهور خطير جدا للحالة الانسانية. |
Cette décision permettra de reprendre l'examen de cette question lors de la reprise de la session. | UN | وقال إن ذلك سيمكن اللجنة من أن تعود الى النظر في المسألة عندما تستأنف عملها. |
La Commission n'a pas encore repris ses travaux. | UN | غير أنه من المقرر أن تستأنف اللجنة جلسات الاستماع. |
Celui-ci a indiqué que les négociations n'avaient toujours pas repris entre les deux parties, qui se faisaient toujours aussi peu confiance. | UN | وقال إن المفاوضات لم تستأنف بعد بين الطرفين وأن الثقة بين الطرفين لا تزال منخفضة. |
Par ailleurs, il faut que les femmes participent activement, en qualité de négociateurs, au cycle de négociations de Doha lorsqu'il reprendra. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب إشراك المفاوضات من النساء بشكل عملي عندما تستأنف جولة الدوحة للمفاوضات التجارية. |
Nous espérons que lorsque les négociations reprendront à la fin du mois, la Turquie jugera également utile de jouer un rôle constructif. | UN | ونعقد اﻷمل على أن تجد تركيا، حينما تستأنف المحادثات في وقت لاحق من هذا الشهر، أن من صالحها أيضا أن تؤدي دورا بناء. |
Il est essentiel que les vols à destination de ces villes reprennent le plus vite possible. | UN | ومن الضروري أن تستأنف الرحلات الجوية إلى هذه المدن في أقرب فرصة ممكنة. |
Elle espère pouvoir participer de nouveau à ces réunions dans l'avenir. | UN | وتأمل المنظمة في أن تستأنف حضورها هذه الاجتماعات في المستقبل. |
Dans la plupart d'entre eux, la récession perdure et il est peu probable que la croissance reprenne avant 2011. | UN | ولا يزال معظمها في حالة ركود وليس من المرجح أن تستأنف النمو حتى عام 2011. |
Les arrêts de la Cour de discipline budgétaire et financière sont sans appel, mais peuvent faire l'objet d'un recours en cassation devant le Conseil d'État. | UN | ولا تستأنف أحكام المحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية، غير أنها يمكن أن تكون موضوع طعن بالنقض أمام مجلس الدولة. |
reprend l'examen du projet de règlement relatif aux encroûtements cobaltifères. | UN | اللجنة القانونية والتقنية تستأنف النظر في مشروع النظام المتعلق بالقشور. |
Conformément aux principes de l'équité et de la capacité de payer, ces pays devraient recommencer au plus tôt à verser des contributions volontaires à l'UNITAR. | UN | إلا أن مبدئي اﻹنصاف والقدرة على الدفع يمليان أنه ينبغي أن تستأنف البلدان المتقدمة النمو تقديم تبرعاتها بأسرع ما يمكن. |
En raison de sa charge de travail, l'Assemblée nationale a indiqué que ces conventions seraient examinées lorsqu'elle reprendrait ses travaux, après les élections présidentielles et législatives. | UN | ونظرا لازدحام برنامج عمل الجمعية الوطنية، أوضحت الجمعية أن هذه الاتفاقيات سيُبَت فيها عندما تستأنف الجمعية الوطنية جلساتها بعد الانتخابات الرئاسية وانتخابات الجمعية الوطنية. |
L'ONU doit renouer avec sa vocation pacifique face aux nombreux actes de violence qui éprouvent aussi bien les Casques bleus que les populations somalies. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تستأنف دعوتها السلمية بوجه العديد من أعمال العنف التي تهدد أصحاب القبعات الزرقاء وسكان الصومال معا. |
Il espérait ardemment que ces entretiens reprendraient bientôt à la suite de l'initiative de Laayoune. | UN | وأعرب عن أمله المخلص في أن تستأنف المحادثات قريبا كمتابعة لمبادرة العيون. |
Il est évident qu'il faudra poursuivre les efforts pour relancer les activités de cet organisme d'importance essentielle. | UN | وحتى اﻵن لم يستجب لذلك الطلب إلا الاتحاد؛ ومن الواضح أنه يلزم بذل مزيد من الجهود كيما تستأنف هذه الهيئة الحيوية عملها. |