"تسوي" - Traduction Arabe en Français

    • régler
        
    • règlent
        
    • règle
        
    • résoudre
        
    • arranger
        
    • Tsui
        
    • de verser
        
    • à les effacer
        
    • de régulariser
        
    Les États ont l'obligation de régler leurs différends par la négociation ou par d'autres moyens pacifiques. UN وعلى الدول التزام بأن تسوي منازعاتها بالتفاوض أو بالوسائل السلمية اﻷخرى.
    La MINUK a également été engagée à régler dès que possible la question des deux demandes d'indemnisation à la suite d'un décès et pour cause d'invalidité. UN كما أهابت اللجنة الاستشارية بالبعثة أن تسوي في أقرب وقت ممكن المطالبتين المقدمتين لديها بشأن الوفاة والعجز.
    L'Assemblée générale aurait dû inviter les gouvernements concernés à régler ce différend au sein de l'instance appropriée. UN وكان يجدر بالجمعية العامة أن تهيب بجميع الحكومات المهتمة أن تسوي هذا النزاع في المحفل الملائم.
    Il importe que les États règlent leurs différends pacifiquement, mais c'est à eux de choisir les moyens de règlement pacifique. UN ومن المهم أن تسوي الدول نزاعاتها بالطرق السلمية، ولكن وسائل التسوية السلمية ينبغي أن تُترك للأطراف كي تقررها.
    Ainsi, la Cour permanente d'arbitrage règle régulièrement des différends entre les États et des parties privées et a donc établi des règles de procédures spéciales régissant de tels cas. UN وعلى سبيل المثال تسوي محكمة التحكيم الدائمة المنازعات بانتظام بين الدول والأطراف الخاصة وبالتالي لها مجموعة خاصة من القواعد الإجرائية التي تنظم مثل هذه القضايا.
    Il est ainsi évident que les Nations Unies n'ont pu résoudre entièrement le problème né de la division de la Chine. UN ومن الواضح بالتالي أن اﻷمم المتحدة لم تستطع أن تسوي المشكلة الناجمة عن تقسيم الصين تسوية كاملة.
    Il appelle les protagonistes à régler de manière pacifique leurs différends par le dialogue et la voie diplomatique. UN ونطالب الأطراف بأن تسوي خلافاتها سلميا عن طريق الحوار والطرق السلمية.
    Il a été demandé au tribunal d'arbitrage de régler le différend entre les deux parties en deux phases. UN وطلب إلى هيئة التحكيم أن تسوي النزاع بين الطرفين على مرحلتين.
    Il lui recommande de régler la question des titres fonciers samis avec un degré élevé de priorité. UN وتوصي اللجنة بأن تسوي الدولة الطرف مشكلة حق الصاميين في ملكية الأراضي باعتبارها مسألة ذات أولوية عليا.
    Si le processus législatif national constitue un obstacle, ce n'est pas à l'ONU mais à l'État Membre concerné qu'il appartient de régler le problème. UN وأكد ممثل باكستان أن الدول الأعضاء، وليس الأمم المتحدة، هي التي يجب أن تسوي مشاكل عملياتها التشريعية الداخلية.
    Nous encourageons tous les États à régler de manière pacifique les différends frontaliers qui subsistent. UN ونشجع كل الدول على أن تسوي النزاعات الحدودية المتبقية سلميا.
    Il est temps pour les États dotés d'armes nucléaires de régler leurs divergences et de commencer à s'acquitter ensemble de leurs engagements avec détermination. UN وقد حان الأوان للدول الحائزة للأسلحة النووية لأن تسوي خلافاتها وأن تبدأ معاً في تنفيذ التزاماتها بعزم ونية صادقة.
    Il lui recommande de régler la question des titres fonciers samis à titre hautement prioritaire. UN وتوصي اللجنة بأن تسوي الدولة الطرف مشكلة حق الصاميين في ملكية الأراضي باعتبارها مسألة ذات أولوية عليا.
    Il est donc d'autant plus important d'accélérer le processus politique qui doit permettre de régler toutes les questions relatives au territoire et au statut définitif. UN وعليه فإن من الأهمية الصريحة التعجيل بالعملية السياسية التي يتعين أن تسوي جميع المسائل المتعلقة بالأرض والوضع الدائم.
    Conformément à l'Accord de Lincoln, les anciennes factions belligérantes ont décidé de régler leurs différends par des moyens pacifiques. UN فقد آثرت الفصائل التي كانت متناحرة في السابق أن تسوي خلافاتها سلميا وفقا لاتفاق لينكولن.
    Elles règlent fréquemment ce genre d'affaires en condamnant l'agresseur à donner, par exemple, une petite somme d'argent ou une chèvre à la famille de la victime. UN فهي، على سبيل المثال، كثيراً ما تسوي تلك الحالات بفرض دفع مبلغ صغير من المال أو بإعطاء ماعز لأسرة الضحية.
    Les montants d'indemnisation recommandés règlent intégralement tous les éléments de perte déclarés dans ces réclamations. UN والمبالغ الموصى بدفعها كتعويضات في الدفعة السادسة تسوي كافة عناصر الخسارة المعروضة في هذه المطالبات.
    Les montants d'indemnisation recommandés règlent intégralement tous les éléments de perte déclarés dans ces réclamations. UN والمبالغ الموصى بتسديدها كتعويضات ضمن الدفعة الخامسة تسوي كافة هذه المطالبات برمتها.
    En tant que disposition de droit international privé, l'article 24 ne règle pas les conflits de priorité. UN فالمادة 24، باعتبارها حكما من أحكام القانون الدولي الخاص، لا تسوي نزاعات الأولوية.
    Exprimant l'inquiétude que lui inspirent les récentes tensions au Népal, et exhortant toutes les parties à résoudre leurs différends par la négociation pacifique, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء التوتر الذي شهدته نيبال مؤخرا، وإذ يهيب بجميع الأطراف أن تسوي خلافاتها عن طريق التفاوض السلمي،
    Faut vous arranger avec le propriétaire, moi je fais mon boulot. Open Subtitles يجب ان تسوي الامر مع مالك العقار كي أرحل
    Le Conseil entend ensuite un exposé de M. Ed Tsui. UN ثم استمع المجلس إلى إحاطة قدمها السيد إيد تسوي.
    D'autres États Membres ont choisi de verser les quotes-parts mises en recouvrement pour financer les stocks, et reçu leur part des excédents, soit 11 649 854 dollars au titre des FPNU et 5 639 962 dollars au titre de la MINUHA. UN واختارت بعض الدول أن تسوي الأنصبة المقررة المنفصلة لمخزونات النشر الاستراتيجية، ووفقا لذلك أعيد إلى تلك الدول الأعضاء مبلغان من الفائض قدرهما 854 649 11 دولارا و 962 639 5 دولارا من فائض قوات السلام التابعة للأمم المتحدة وبعثة الأمم المتحدة في هايتي، على التوالي.
    Le Conseil recommande que le Tribunal continue à suivre toutes les dettes de longue date du personnel et à les effacer de manière à éviter toute perte résultant du non-recouvrement. UN 26 - يوصي المجلس بأن تواصل المحكمة المتابعة وأن تسوي جميع الديون المستحقة على الموظفين لفترة طويلة بغرض تفادي أي خسائر محتملة بسبب عدم الاسترداد.
    Il a aussi recommandé à la Malaisie de régulariser la situation des réfugiés philippins musulmans, dont beaucoup étaient restés sans papiers et dont les enfants, en particulier, courraient le risque de devenir apatrides. UN وأوصتها أيضاً بأن تسوي الأوضاع القانونية للاجئين الفلبينيين المسلمين الذين بقي كثير منهم بدون وثائق، الأمر الذي يعرض أطفالهم بوجه خاص لانعدام الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus