"تشارك" - Traduction Arabe en Français

    • participer
        
    • participe
        
    • participent
        
    • participé
        
    • participation
        
    • participant
        
    • partage
        
    • avec
        
    • s
        
    • associés
        
    • part
        
    • participaient
        
    • partager
        
    • engager
        
    • participeront
        
    Il est culturellement acceptable pour les filles et les femmes de participer à tous les sports. UN ومن الوجهة الثقافية، من المقبول أن تشارك الفتيات والنساء في جميع ألوان الرياضة.
    Les jeunes filles sont aussi moins susceptibles de participer aux discussions relatives à la planification familiale. UN كما أن هناك احتمالاً أقل أن تشارك الفتيات في المناقشات المتعلقة بتنظيم الأسرة.
    Enfin, l'organisation participe aux commémorations de la Journée internationale de réflexion sur le génocide au Rwanda qui a eu lieu en 1994. UN وأخيرا، تشارك المنظمة في الاحتفال باليوم الدولي للتفكير في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا التي في عام 1994.
    Les femmes participent depuis longtemps à la vie professionnelle et à l'élaboration des politiques. UN فالمرأة تشارك مشاركة فعالة منذ أمد بعيد في الحياة العملية وفي وضع السياسات.
    Des secteurs qui, traditionnellement, n'ont pas participé au processus électoral ont adopté à cette occasion une démarche beaucoup plus positive. UN والقطاعات التي لم تكن تشارك تقليديا في العملية الانتخابية قد اتخذت في هذه المرة نهجــا أكثر إيجابية بكثير.
    Les organismes non membres peuvent également participer aux réunions du Comité en qualité d'observateurs. UN وبإمكان المنظمات غير الأعضاء أن تشارك أيضاً في اجتماعات هذه اللجنة بصفة مراقب.
    Les organismes non membres peuvent également participer aux réunions du Comité en qualité d'observateurs. UN وبإمكان المنظمات غير الأعضاء أن تشارك أيضاً في اجتماعات هذه اللجنة بصفة مراقب.
    M. Fedotov incite tous les États Membres à y participer activement et à se faire représenter au niveau adéquat. UN وشجع جميع الدول الأعضاء على أن تشارك فيه بشكل فعال وأن تُمثل على المستوى المناسب.
    L'État requérant est autorisé à participer aux audiences. UN ويُسمح للدولة الطالبة بأن تشارك في جلسات الاستماع.
    La Suisse participe activement aux travaux de l'équipe spéciale chargée de rédiger une nouvelle résolution appelant à un moratoire universel sur la peine capitale. UN ولهذا فإن سويسرا تشارك بنشاط في قوة العمل المعنية بوضع مشروع قرار جديد يدعو إلى فرض حظر عالمي على عقوبة الإعدام.
    De plus, la requérante participe à des débats et des commentaires en ligne à propos de contributions d'autres militants. UN وفضلاً عن ذلك، تشارك صاحبة الشكوى مشاركة فعالة في المناقشات والتعليقات الشبكية المتصلة بحالات انضمام ناشطين آخرين.
    De plus, la requérante participe à des débats et des commentaires en ligne à propos de contributions d'autres militants. UN وفضلاً عن ذلك، تشارك صاحبة الشكوى مشاركة فعالة في المناقشات والتعليقات الشبكية المتصلة بحالات انضمام ناشطين آخرين.
    Le Conseil est l'une des trois ONG internationales qui participent aux réunions interinstitutions de l'Initiative. UN والمجلس هو أحد ثلاث منظمات غير حكومية دولية تشارك في الاجتماعات المشتركة بين الوكالات للمبادرة.
    Son efficacité dépend aussi de ce que hommes et femmes participent de manière égale aux processus d'intégration régionale. UN وتعتمد فعاليته كذلك على ضمان أن تشارك النساء والرجال على نحو متساو في عملية التكامل الإقليمي.
    C'est ainsi que ONU-Femmes participent à 28 initiatives financées par le Fonds PNUD-Espagne à la poursuite des objectifs du millénaire. UN وفي هذا السياق، تشارك هيئة الأمم المتحدة للمرأة في 28 مبادرة يمولها الصندوق الإسباني لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    D'ailleurs, la Grèce a déjà participé activement à plusieurs opérations de maintien de la paix en fournissant des contingents. UN والواقع أن اليونان تشارك مشاركة فعالة في عدد من عمليات حفظ السلام بوصفها أحــــد البلدان المساهمة بقوات.
    La plupart des orateurs ont appelé à une participation plus active des États membres à l'élaboration des projets de conclusions concertées. UN ودعا معظم المتحدثين الدول الأعضاء إلى أن تشارك مشاركة أكثر فعالية في عملية إعداد مشاريع الاستنتاجات المتفق عليها.
    :: Nombre d'équipes de pays des Nations Unies participant à des approches par programme UN :: عدد أفرقة الأمم المتحدة القطرية التي تشارك في نهج قائمة على البرامج
    En général, l'Ukraine partage ce point de vue. UN وعلى العموم، تشارك أوكرانيا في وجهة النظر هذه.
    Celle-ci était censée engager des pourparlers de paix avec les groupes du nord qui refusaient la violence et l'extrémisme. UN ويُتوقّع أن تشارك هذه اللجنة في محادثات سلام مع تلك الجماعات في الشمال التي ترفض العنف والتطرف.
    Tous les États devraient s'engager dans un dialogue constructif et accepter la critique. UN وينبغي لجميع الدول أن تشارك بشكل بناء في الحوار وأن تتقبل النقد.
    Dans cette optique, les pays extérieurs à la région ainsi que les pays développés peuvent être associés au processus d'intégration et de coopération. UN وفي إطار هذا النهج، يمكن لبلدان من خارج المنطقة كما يمكن للبلدان متقدمة النمو أن تشارك في عملية التكامل والتعاون.
    Toute organisation prenant part à l'achat ou à la vente d'équipements informatiques destinés à la réutilisation devrait également trouver ces informations utiles. UN وينبغي أيضاً أن تجد أي مؤسسة تشارك في شراء المعدات الحاسوبية أو بيعها من أجل إعادة استخدامها أن هذه المعلومات مفيدة.
    Il a également mis fin à tous les projets engagés en Libye et auxquels participaient d'une façon quelconque des entreprises américaines; UN وكذلك أوقفت تنفيذ أي مشروع يقام في الجماهيرية تساهم فيه الشركات في الولايات المتحدة أو تشارك في تنفيذه؛
    Pour surmonter réellement le fossé il est nécessaire de partager largement les technologies qui permettent de faire avancer les connaissances. UN وبغية تضييق الفجوة الرقمية بصورة فعالة، يجب أن يتم تشارك التكنولوجيا التي تجعل تقدم المعرفة ممكنا.
    Je suis certain que de nombreux États Membres des Nations Unies participeront à ce débat. UN وآمل أن تشارك الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في هذه المناقشة المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus