"تشريعا" - Traduction Arabe en Français

    • une législation
        
    • une loi
        
    • des lois
        
    • de loi
        
    • dispositions législatives
        
    • de législation
        
    • mesures législatives
        
    • la législation
        
    • lois visant
        
    • textes législatifs
        
    Nouveaux pays ayant adopté une législation fondée sur la Loi type : Érythrée et Mexique. UN الولايتان القضائيتان الجديدتان اللتان سنتا تشريعا يستند إلى القانون النموذجي: إريتريا والمكسيك.
    L'État partie devrait adopter une législation spécifique interdisant expressément et sanctionnant les violences domestiques. UN ينبغي للدولة الطرف أن تصدر تشريعا خاصا لمنع العنف المنزلي صراحة والمعاقبة عليه.
    La Malaisie a adopté une législation visant à protéger le requin-baleine. UN واعتمدت ماليزيا تشريعا يرمي إلى حماية أسماك قرش الحوتي.
    Le Gouvernement néo-zélandais a promulgué une loi permettant de transférer la responsabilité du Service aux Tokélaou. UN وأصدرت حكومة نيوزيلندا تشريعا يتيح نقل مسؤولية إدارة جهاز الخدمات العامة إلى توكيلاو.
    L’Australie a adopté des lois qui protègent les systèmes télématiques contre les interceptions, les intrusions et certaines formes d’utilisation malintentionnée. UN وقد أصدرت استراليا تشريعا لحماية نظم الاتصالات السلكية واللاسلكية من التنصت والتدخل وبعض أشكال سوء الاستعمال.
    L'Afrique du Sud n'a pas adopté de loi générale concernant l'abus de pouvoir par des fonctionnaires conformément à l'article 19. UN ولم تعتمد جنوب أفريقيا تشريعا عاما يتناول سوء استخدام السلطة من جانب الموظفين العموميين حسبما تقتضيه المادة 19.
    Quelques Parties ont promulgué une législation réglementant le délaissement des navires dans leur pays. UN وقد سنت بعض الأطراف تشريعا تنظم السفن المتخلى عنها في بلدانها.
    L'État partie a déjà adopté une législation criminalisant la traite, mettant l'accent sur la poursuite des trafiquants. UN كما أضافت أن الدولة الطرف قد اعتمدت بالفعل تشريعا لتجريم الإتجار في البشر، يؤكد محاكمة القائمين به.
    En appliquant de façon extraterritoriale une législation nationale, les Etats-Unis d'Amérique violent ces principes. UN والولايات المتحدة الامريكية، إذ تطبق تشريعا وطنيا بطريقة تتجاوز الحدود الوطنية، تنتهك هذه المبادئ.
    En cinq semaines de travail, nous avons préparé, en vue de la soumettre au Parlement, une législation pour mettre en oeuvre la Convention contre la torture. UN وفــي غضون خمسة أسابيع من تولي السلطة أعددنا للعرض على البرلمان تشريعا لتنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Elle ne doute pas que grâce au Guide pour son incorporation dans le droit interne, cette loi type sera d'un grand secours aux pays qui élaborent une législation en la matière. UN وقالت إن مما لا شك فيه أن هذا القانون والدليل الخاص بسنه في التشريعات الداخلية، سيكون ذا فائدة عظيمة للبلدان التي تضع حاليا تشريعا في هذا المجال.
    Parallèlement, la présidence a adopté une législation portant annulation de certaines lois fédérales en Bosnie-Herzégovine. UN وفي الوقت ذاته أصدرت رئاسة الجمهورية تشريعا يحدد القوانين الاتحادية التي لم تعد سارية في البوسنة والهرسك.
    une législation complète existe pour les personnes handicapées et elle est harmonisée actuellement avec la Convention sur les droits des personnes handicapées. UN 13 - وأضاف أن هناك تشريعا شاملا ساريا بشأن الإعاقة وتجري مواءمته مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il attache beaucoup d'importance à la prévention du terrorisme et s'est doté d'une législation antiterroriste tout en renforçant ses capacités dans ce domaine. UN وتهتم الحكومة كثيرا بمنع الإرهاب، وقد اعتمدت تشريعا لمكافحة الإرهاب، وعززت بناء قدراتها في هذا المجال.
    Le Gouvernement néo-zélandais a promulgué une loi permettant de transférer la responsabilité du Service aux Tokélaou. UN وأصدرت حكومة نيوزيلندا تشريعا يتيح نقل مسؤولية إدارة جهاز الخدمات العامة إلى توكيلاو.
    La République de Corée a adopté une loi sur la mobilité des personnes handicapées, afin de leur faciliter l'accès aux transports. UN واعتمدت جمهورية كوريا تشريعا بشأن قدرة الأشخاص ذوي الإعاقة على الحركة لتمكينهم من استخدام وسائل النقل بشكل أفضل.
    À ce propos, la Libye a adopté une loi qui assure la défense des droits des enfants, notamment qui interdit le travail des enfants. UN وفي هذا الخصوص اعتمدت ليبيا تشريعا لصيانة حقوق الأطفال يشمل قوانين تحظر عمالة الأطفال.
    Au XIXe siècle, les États-Unis ont introduit des lois antitrust qui ont été adoptées dans le reste du monde au cours des années suivantes. UN وفي القرن التاسع عشر، سنت الولايات المتحدة تشريعا لمكافحة الاحتكار، الذي انتشر في جميع أنحاء العالم في السنوات التالية.
    Le Gouvernement a adopté des lois pour prévenir la traite et protéger ses victimes en condamnant les auteurs de ces crimes à 30 ans de prison. UN وأضافت إن حكومتها أصدرت تشريعا لمنع الاتجار وحماية ضحاياه يقضي بمعاقبة الجناة بالسجن لمدة 30 عاما.
    L'Afrique du Sud n'a pas adopté de loi générale concernant l'enrichissement illicite. UN كذلك لم تعتمد جنوب أفريقيا تشريعا عاما يتناول الإثراء غير المشروع.
    Cependant, le Gouvernement des Bahamas a adopté des dispositions législatives en vertu desquelles les Bahamiennes peuvent transmettre leur nationalité à leurs enfants. UN غير أن حكومة جزر البهاما قد وضعت تشريعا يمكن المرأة في جزر البهاما من نقل جنسيتها إلى أطفالها.
    Des responsables des 10 cantons de cette dernière se sont réunis en table ronde pour examiner un projet de législation sur la commercialisation de laits maternisés. UN وعقد اجتماع مائدة مستديرة للمسؤولين من جميع كانتونات الاتحاد العشرة استعرضت فيه تشريعا مقترحا لتسويق بدائل لبن اﻷم.
    Jusqu'à présent, elle n'a pas adopté de mesures législatives relatives aux réfugiés et n'envisage pour l'instant aucune mesure de ce genre. UN ولم تعتمد حتى اﻵن تشريعا وطنيا بشأن اللاجئين، ولا يجري في الوقت الحاضر اعداد أي تشريع من هذا القبيل.
    En ce qui concerne l'article 12, la législation relative à l'avortement a été incorporée dans le nouveau projet de loi de 2012 sur la criminalité. UN وفيما يتعلق بالمادة 12، ذكرت أن مشروع قانون الجرائم الجديد لسنة 2012 يتضمن تشريعا يتعلق بالإجهاض.
    Cette stratégie devrait prévoir des mesures et des lois visant à prévenir les violences à l'égard des femmes, à fournir une protection, une aide et des services de réinsertion aux victimes et à sanctionner les auteurs desdites violences. UN وينبغي أن تتضمن تلك الاستراتيجية تشريعا لمنع العنف ضد المرأة وتوفير الحماية والدعم وخدمات التأهيل ومعاقبة المجرمين.
    Adoption de textes législatifs fondés sur la Loi type par le Chili et les Philippines; UN الولايتان القضائيتان الجديدتان اللتان سنّتا تشريعا يستند إلى القانون النموذجي: شيلي والفلبين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus