Les petits Etats constituent la majorité des Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | والدول الصغيرة، بأي تعريف، تشكل أغلبية أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Les pays non alignés et les autres pays en développement constituent la majorité des États Membres de l'ONU. | UN | إن بلدان عدم الانحياز والبلدان النامية اﻷخرى تشكل أغلبية في عضوية اﻷمم المتحدة. |
Il est également préoccupé par le fait que les femmes constituent la majorité des chômeurs de longue durée. | UN | كما يقلقها أن المرأة تشكل أغلبية العاطلين على المدى الطويل. |
M. Eide et l'observateur de l'Union fédéraliste des communautés ethniques européennes ont répondu qu'une minorité nationale s'entendait d'un groupe qui était minoritaire dans un pays mais majoritaire dans son pays d'origine. | UN | وقال كل من السيد إيدي والمراقب عن الاتحاد الفيدرالي للقوميات الأوروبية إن الأقلية القومية تكون أقلية في أحد البلدان ولكنها تشكل أغلبية في البلد الأم. |
À l’heure actuelle, les ONG nationales représentent la majorité des organisations demandant le statut consultatif. | UN | أما اﻵن فإن المنظمات غير الحكومية القائمة على الصعيد الوطني باتت تشكل أغلبية مقدمي الطلبات الجدد للحصول على المركز الاستشاري. |
Le quorum est constitué par la majorité des États parties à la Convention qui participent à la Conférence. | UN | تشكل أغلبية الدول الأطراف في الاتفاقية والمشارِكة في المؤتمر نصاباً قانونياً. |
Il est également préoccupé par le fait que les femmes constituent la majorité des chômeurs de longue durée. | UN | كما يقلقها أن المرأة تشكل أغلبية العاطلين على المدى الطويل. |
Ces territoires constituent la majorité des territoires non encore autonomes. | UN | فاﻷقاليم الحزرية الصغيرة تشكل أغلبية اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الباقية. |
Les vues et les intérêts des petits États, qui constituent la majorité des membres de l'ONU, doivent aussi être pris en compte. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الحسبان آراء ومصالح الدول الصغيرة التي تشكل أغلبية الأمم المتحدة. |
Ces pays, qui constituent la majorité des membres de l'ONU, s'intéressent donc vivement et ont vocation à participer aux délibérations actuelles sur la réforme des procédures et de la composition du Conseil. | UN | ولذلك، فإن البلدان التي تشكل أغلبية الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لها مصلحة قوية ودور هام في المداولات الجارية بشأن إصلاح اجراءات المجلس وبشأن عضويتها. |
Une augmentation du nombre des membres permanents du Conseil, au lieu de renforcer son efficacité, ne servirait qu'à aliéner les petits et moyens États qui constituent la majorité à l'Assemblée générale. | UN | وزيادة العضوية الدائمة في المجلس، بدلا من أن تعزز فعالية المجلس، لن تؤدي إلا إلى إبعاد البلدان الصغيرة ومتوسطة الحجم التي تشكل أغلبية في الجمعية العامة. |
De surcroît, en procédant à la réforme, il faut prendre pleinement en considération les aspirations et les intérêts des nombreux pays en développement qui constituent la majorité absolue des | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للاصلاحات أن تعــني عناية كاملة بشواغل ومصالح البلدان النامية التي تشكل أغلبية اﻷعضاء كي يتسنى تعزيز دورها. |
A son avis, le droit à l'autodétermination ne peut entraîner la séparation territoriale d'un groupe ethnique si la population n'est pas majoritaire dans le territoire et si les autres groupes qui y vivent s'opposent à cette séparation. | UN | ويرى وفدها أن حق تقرير المصير لا يمكن أن يستلزم السماح بالانفصال اﻹقليمي لجماعة إثنية إذا كانت هذه الجماعة لا تشكل أغلبية في اﻹقليم المعني، وإذا كانت الجماعات اﻷخرى التي تعيش هناك تعارض الانفصال. |
Cette imbrication des frontières administratives, linguistiques et culturelles rend difficile la prédominance d'un groupe, même fortement majoritaire comme celui des alémaniques. | UN | وهذا التداخل بين الحدود اﻹدارية واللغوية والثقافية يجعل من الصعب أن تهمين جماعة على جماعة أخرى، حتى إذا كانت الجماعة المهيمنة تشكل أغلبية السكان مثلما هو حال السويسريين اﻷلمانيين. |
Elles constituaient la majorité des électeurs mais leur représentation dans le Gouvernement était faible. | UN | فهي تشكل أغلبية الناخبين، ولكن تمثيلها في الحكومة منخفض. |
Cependant, le développement de l'économie mondiale en tant qu'ensemble n'est point faisable si la participation active des pays en voie de développement, qui représentent la majorité de la communauté internationale, y fait défaut. | UN | ولكن التنمية العامة للاقتصاد العالمـي في صورتــه المتكاملــة لا يمكن أن تحدث دون مشاركــة نشطة من جانب البلدان النامية، التي تشكل أغلبية أعضاء المجتمع الدولي. |
L'Organisation devrait être restructurée afin de refléter la volonté des pays en développement, qui représentent la majorité de ses États Membres, et de leur permettre d'exercer leur souveraineté sur un pied d'égalité. | UN | ويجب إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة بما يعكس رغبة البلدان النامية، التي تشكل أغلبية الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ويمكﱢنها من ممارسة سيادتها على أساس من المساواة. |
Le quorum est constitué par la majorité des représentants qui participent à la Conférence. | UN | تشكل أغلبية الممثلين المشاركين في المؤتمر نصابا قانونيا. |
Les agressions, les violences conjugales et les violences sexistes ont continué à constituer la majorité des infractions déclarées. | UN | 17 - وما زالت الجرائم المتصلة بالاعتداء والعنف العائلي والعنف الجنساني تشكل أغلبية الجرائم المبلغ عنها. |
Troisièmement, à la question de l'élargissement du Conseil il convient de trouver une solution qui permette d'assurer aux moyens et petits États Membres, qui constituent une majorité absolue des États Membres des Nations Unies, une meilleure participation au Conseil de sécurité. | UN | ثالثا، وفيما يتعلق بالمسألة المتصلة بتوسيع المجلس، يجب الاهتداء إلى صيغة تسمح بمشاركة أفضل في مجلس اﻷمن للدول اﻷعضاء الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تشكل أغلبية مطلقة للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Sur les 9 conseillères aux États, 8 appartiennent à un parti bourgeois; les partis bourgeois sont fortement majoritaires dans la Chambre haute, avec 38 sièges sur 46. | UN | ومن بين المستشارين التسعة للولايات، 8 ينتمون إلى حزب بورجوازي. والأحزاب البورجوازية تشكل أغلبية قوية في المجلس الأعلى ولديها 38 مقعدا من بين 46. |