Elle doit en particulier faire beaucoup plus dans notre région, où s'est produit le regrettable accident de Tchernobyl. | UN | وعليها على وجه الخصوص أن تنشط بقدر أكبر كثيرا في منطقتنا، حيث وقعت حادثة تشيرنوبيل المحزنة. |
Neuf années se sont écoulées depuis la catastrophe nucléaire de Tchernobyl. | UN | لقد مرت تسع سنوات منذ وقوع كارثة تشيرنوبيل النووية. |
En fermant la centrale nucléaire de Tchernobyl, nous renonçons à satisfaire nos propres besoins. | UN | إننا بإغلاق محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية إنما نتخلى عن احتياجاتنا الخاصة. |
Nous admirons leur courage face à la vérité de Tchernobyl. | UN | إننا معجبون بشجاعتهم في مواجهة الحقيقة حول تشيرنوبيل. |
Je souhaiterais, pour terminer, souligner que la catastrophe de Tchernobyl nous a appris un grand nombre de leçons difficiles. | UN | وفي الختام، أود أن اشدد على أن العديد من الدروس الصعبة استخلصت من كارثة تشيرنوبيل. |
La communauté internationale continue aussi de jouer un rôle extrêmement important pour aider les victimes de Tchernobyl à se relever et reconstruire les communautés dévastées. | UN | وما فتئ المجتمع الدولي يمارس دورا هاما للغاية في مساعدة ضحايا تشيرنوبيل في تعافيهم و في إعادة إعمار المجتمعات المدمرة. |
Cette information a permis de clarifier le programme sanitaire des organismes qui participent aux efforts de relèvement de la région de Tchernobyl. | UN | وقد ساعدت تلك الأدلة على توضيح جدول أعمال الصحة بالنسبة للمنظمات المشاركة في جهود الإنعاش من آثار تشيرنوبيل. |
La catastrophe de Tchernobyl est un problème mondial que la communauté internationale doit régler. | UN | إن كارثة تشيرنوبيل تمثل تحديا عالميا وينبغي أن تلقى استجابة عالمية. |
Un pays partie signale des mesures de protection des terres et de l'environnement, qui sont prises dans la région de Tchernobyl. | UN | وأبلغ بلد طرف واحد عن اتخاذ بعض التدابير لحماية الأراضي والبيئة والتي يجري الاضطلاع بها في منطقة تشيرنوبيل. |
Elles ont grandit près de Tchernobyl, donc j'ai eu une remise. | Open Subtitles | لقد ترعرعن بالقرب من تشيرنوبيل لذلك حصلت على تخفيض |
ATTENUER LE PLUS POSSIBLE LES CONSEQUENCES DE LA catastrophe de Tchernobyl | UN | الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها |
Il est allé dans les régions touchées par la catastrophe, jusqu'au site du réacteur de Tchernobyl lui-même et dans la " zone d'exclusion " qui l'entoure. | UN | وزار المناطق المتضررة بالكارثة، بما في ذلك موقع مفاعل تشيرنوبيل نفسه والمنطقة المحظورة المحيطة به. |
Les vacances organisées à l'intention d'enfants de la grande région de Tchernobyl ont coûté environ 16 millions de dollars. | UN | وتكلفت اﻹجازات التي قام بها أطفال من المنطقة اﻷوسع التي تأثرت بحادثة تشيرنوبيل نحو ١٦ مليون دولار. |
L'accident de Tchernobyl a été de loin le plus grave : il a provoqué 28 décès dus aux rayonnements. | UN | وحادثة تشيرنوبيل كانت الى حد بعيد أخطر الحوادث، إذ أنها تسببت في ٢٨ حالة وفاة ﻷسباب ذات صلة باﻹشعاع. |
Toutes ces activités contribueront selon nous à limiter le risque d'un autre accident comparable à celui de Tchernobyl. | UN | ونرى أن هذه الجهود ستقلــل مــن خطـــر حـــدوث حادث آخر مثل حادث تشيرنوبيل. |
La Bulgarie a également accueilli la Séance de coordination de la recherche sur les effets biologiques des particules chaudes provenant de Tchernobyl. | UN | واستضافت بلغاريا أيضا اجتماعا لتنسيق اﻷبحاث عن اﻵثار البيولوجية للجزيئات الساخنة من تشيرنوبيل. |
Le désastre de Tchernobyl a laissé une marque indélébile sur tous les aspects de la vie du peuple bélarussien. | UN | لقد تركت كارثـة تشيرنوبيل أثرا لا يمحى على كل جوانب الحياة لشعب بيلاروس. |
Mais en Ukraine — nous le sentons et en sommes de plus en plus terrifiés —, la catastrophe de Tchernobyl s'est encore développée dans le temps et dans l'espace. | UN | ومع ذلك فإننا في أوكرانيا نشعـــر برعب متزايد ﻷن مأساة تشيرنوبيل ممتدة فــي الزمان وفـــي المكان. |
Au Parlement ukrainien, j'ai présidé une commission intérimaire chargée d'enquêter sur les causes de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | لقد كنت رئيسا للجنة مؤقتة فـــي البرلمان اﻷوكراني للتحقيق فـــي أسبـــاب كارثة تشيرنوبيل. |
Cette dégradation des indicateurs démographiques résulte des difficultés socio-économiques et est liée aux graves conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | وإن هذا التدهور للمؤشرات الديموغرافية ناجم عن الصعوبات الاجتماعية - الاقتصادية ومرتبط باﻵثار الجسيمة لنكبة تشيرنوبيل. |
II. Coordination des activités des Nations Unies consacrées à Tchernobyl | UN | ثانيا - تنسيق عمل الأمم المتحدة بشأن تشيرنوبيل |
En 2002, l'Agency for International Development a mené à son terme le programme intitulé Chernobyl Childhood Illness, qui a permis à 110 000 enfants de subir des examens de dépistage du cancer de la thyroïde. | UN | وفي عام 2002، أتمت وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية برنامجها الخاص بأمراض الأطفال في تشيرنوبيل. |
Ca sera pire que le désastre de Tchernobyle en 1986. | Open Subtitles | يمكن أن تتجاوز كارثة تشيرنوبيل عام 1986 |