on estime que les médicaments contrefaits vendus en Afrique de l'Ouest ont rapporté 150 millions de dollars en 2010. | UN | وفي عام 2010، تشير التقديرات إلى أن الأدوية المغشوشة بيعت بمبلغ 150 مليون دولار في غرب أفريقيا. |
on estime toutefois qu'il peut y avoir jusqu'à 13 000 réfugiés de plus en Albanie. | UN | ومع ذلك، تشير التقديرات إلى وجود ما يربو على ٠٠٠ ١٣ لاجئ آخرين في ألبانيا. |
5. À l'heure actuelle, on estime que les contributions volontaires pour 1994 s'élèveront à 913 millions de dollars. | UN | ٥ - وفي الوقت الحالي، تشير التقديرات الى أن التبرعات المتصلة بعام ١٩٩٤ ستصل الى ٩١٣ مليون دولار. |
Toutefois, selon les estimations, 1 500 familles sont toujours menacées d'expulsion forcée. | UN | ومع ذلك، تشير التقديرات إلى أن 500 1 أسرة لا تزال معرضة للطرد القسري. |
Par ailleurs, on estime à 30 % de la population pénale le nombre de personnes souffrant de troubles de santé mentale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشير التقديرات إلى أن نسبة 30 في المائة من نزلاء السجون تعاني اضطرابات في الصحة العقلية. |
En 2009, on estime à 380.000 le nombre de décès par la tuberculose de personnes vivant avec le VIH. | UN | ففي عام 2009 تشير التقديرات إلى وفاة 000 380 شخص من المصابين بالفيروس من جراء السل. |
L'on estime à plus de 300 millions le nombre de familles qui vivent à l'intérieur ou a proximité des forêts tropicales. | UN | تشير التقديرات إلى أن هناك ما يزيد على 300 مليون أسرة تعيش في الغابات المدارية أو قربها. |
Par exemple, on estime que 200 000 litres de produits pétroliers entrent chaque jour à Gaza par les tunnels. | UN | فعلى سبيل المثال، تشير التقديرات إلى أن 000 200 لتر من المنتجات البترولية تدخل غزة كل يوم عبر الأنفاق. |
on estime que les actions de prévention ont permis d'éviter la contamination de 350 000 enfants depuis 1995. | UN | ومنذ عام 1995، تشير التقديرات إلى أن خدمات الوقاية أتاحت تجنب حدوث 000 350 إصابة جديدة بين الأطفال. |
En outre, on estime qu'il y a toujours environ 10 000 personnes déplacées dans la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير التقديرات إلى أن نحو 000 10 شخص لا يزالون مشردين داخل منطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية. |
Ainsi, on estime que les inondations qui ont frappé la Thaïlande ont provoqué un recul de 2,5 % de la production industrielle mondiale. | UN | وعلى سبيل المثال، تشير التقديرات إلى أن فيضانات تايلند أصابت الإنتاج الصناعي العالمي بانتكاسة قدرت بنسبة 2.5 في المائة. |
En outre, on estime qu'il y a toujours environ 10 000 personnes déplacées dans la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير التقديرات إلى أن نحو 000 10 شخص لا يزالون مشردين داخل منطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية. |
on estime qu'un Barbadien sur quatre est atteint d'une maladie non transmissible. | UN | تشير التقديرات إلى أن واحدا من كل أربعة أشخاص في بربادوس يُصاب بمرض واحد على الأقل من الأمراض غير المعدية. |
En 2001, on estime que la production globale de la Fédération de Russie aura connu une hausse remarquable de plus de 5 % - quoique avec un taux d'inflation relativement élevé - venant à la suite d'une hausse de 7,6 % en 2000. | UN | وفي عام 2001، تشير التقديرات إلى أن الإنتاج الإجمالي في الاتحاد الروسي سيرتفع بنسبة تزيد على 5 في المائة، رغم أنه سيبقى مصحوبا بارتفاع نسبي في التضخم بعد أن حقق زيادة بنسبة 7.6 في المائة في عام 2000. |
on estime qu'en République dominicaine, il se produit un viol toutes les six heures. | UN | إذ تشير التقديرات إلى أن بلدنا يشهد اعتداء كل ٦ ساعات. |
Sur la base des chiffres actuels, on estime que plus de 400 témoins se seront présentés à la barre à la fin de 1998. | UN | وبالقياس الى ذلك، وفيما يتصل باﻷرقام الحالية، تشير التقديرات الى أنه سيحضر بحلول نهاية عام ١٩٩٨ ما يزيد عن ٤٠٠ شاهد. |
Pourtant à l'échelle mondiale, selon les estimations, plus de 370 000 enfants ont été infectés en 2009. | UN | إلا أنه على الصعيد العالمي، تشير التقديرات إلى إصابة 000 370 رضيع بالفيروس في عام 2009. |
Il en ressort que, selon les estimations, Cuba aurait pu accueillir environ 1 585 000 touristes des États-Unis en 2009. | UN | وبالتالي، تشير التقديرات إلى أن كوبا كانت ستستقبل حوالـي 000 585 1 سائح من الولايات المتحدة في عام 2009. |
D'après les estimations de l'UNICEF, un enfant de moins de 5 ans sur trois souffre de retard de croissance. | UN | وتبعا لما ذكرته اليونيسيف، تشير التقديرات إلى أن نسبة ٣٥ في المائة من اﻷطفال دون سن الخامسة يعانون من توقف النمو. |
Même si l'on manquait de données sur la question, on estimait qu'entre 500 millions et 1,5 milliard d'enfants étaient victimes de violence chaque année. | UN | ورغم عدم وجود بيانات كافية عن هذا الموضوع، تشير التقديرات إلى أن عدد الأطفال الذين يتعرضون للعنف سنوياً يتراوح بين 500 مليون و1.5 مليار طفل. |
En 1999, la population ougandaise était estimée à 20,4 millions d'habitants. Cette estimation reposait sur le taux actuel d'accroissement de la population de 2,5 % par an. | UN | في عام 1999، تشير التقديرات إلى أن عدد سكان أوغندا بلغ 20.4 مليون نسمة، استنادا إلى معدل نمو السكان الحالي البالغ 2.5 في المائة في السنة. |
selon des estimations préliminaires de la Commission économique pour l'Afrique, en 1993, le taux de croissance de l'économie africaine n'a été que de 1,4 % depuis 1992, chiffre bien en deçà de l'objectif de croissance annuelle de 6 % fixé par le nouvel Ordre du jour. | UN | إذ تشير التقديرات اﻷولية للجنة الاقتصادية لافريقيا إلى أن الاقتصـــاد الافـــريقي نما فــي سنة ١٩٩٣ بمعدل لا يتجاوز ١,٤ في المائة عما كان عليــه في سنة ١٩٩٢، وهو ما يتخلف كثيرا عن هدف النمو السنوي البالغ ٦ في المائة المذكور في برنامج العمل الجديد. |
* il est estimé qu'environ 5 353 hommes ont été victimes de violences physiques au moins une fois au cours de l'année écoulée, contre environ 16 536 femmes; | UN | فيما يتعلق بالإيذاء البدني، تشير التقديرات إلى وقوع نحو 353 5 رجلاً ضحية لهذا الإيذاء خلال العام الأخير بالمقارنة مع نحو 536 16 امرأة؛ |
Il est difficile d'obtenir des chiffres précis en la matière, mais chaque année environ 300 000 jeunes entreraient sur le marché du travail où peu nombreux sont ceux qui trouvent des emplois ou des possibilités de perfectionnement professionnel. | UN | ورغم صعوبة تجميع أرقام دقيقة تتصل بالعمالة، تشير التقديرات إلى أن نحو 000 30 من الشباب يدخلون سنوياً سوق العمل الذي لا يقدّم فرصاً للعمل أو للتطور المهني إلا لقلة قليلة منهم. |