Ma délégation est confiante que ses succès inciteront les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Statut de Rome. | UN | ويثق وفدي بأن النجاحات سوف تحفز الدول التي لم تصادق بعد على نظام روما الأساسي على أن تفعل ذلك. |
De même, il a poursuivi ses efforts en vue d'encourager les Etats membres à ratifier promptement le Traité. | UN | كذلك واصلت المنظمة بذل جهودها الرامية إلـــى تشجيع دولها اﻷعضاء على أن تصادق على المعاهدة مـــن غير إبطاء. |
La délégation du Royaume-Uni demande à tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait de ratifier le Statut de Rome ou d'y accéder. | UN | وأضافت أن وفدها يدعو جميع الدول الأعضاء التي لم تصادق على نظام روما الأساسي أو تنضم إليه بعد، أن تفعل ذلك. |
Cent neuf autres États ont signé le Statut mais ne l'ont pas encore ratifié. | UN | وهناك 109 دول أخرى وقّعت على النظام الأساسي ولكنها لم تصادق عليه بعد. |
Pour terminer, ma délégation invite les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et à ratifier la Convention. | UN | في الختام، يحض وفدي الدول التي لم توقع ولم تصادق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك. |
Le Gouvernement devrait ratifier la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. | UN | وينبغي أن تصادق الحكومة على اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام. |
C'est là une excellente occasion pour ratifier l'engagement en faveur de la paix et de la lutte contre la faim et l'extrême pauvreté, l'un des objectifs du Millénaire. | UN | وهذه فرصة ممتازة لأن تصادق حكومتي على التزامها بالسلم ومكافحة الجوع والفقر المدقع، وهو أحد الأهداف الإنمائية للألفية. |
Je voudrais donc terminer en invitant instamment tous les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention. | UN | ومن ثم أود أن أختتم بمناشدة جميــع الدول التي لم تصادق على الاتفاقية أن تفعل ذلك. |
Mon pays prend actuellement toutes les mesures nécessaires pour ratifier le Statut de Rome le plus tôt possible. | UN | وتتخذ الجمهورية التشيكية جميع الخطوات الضرورية كي يتسنى لها أن تصادق على قانون روما الأساسي في أسرع وقت ممكن. |
L'Union européenne demande aux États qui ne l'ont pas encore fait de ratifier ou d'accéder à l'Accord. | UN | ويطالب الاتحاد اﻷوروبي الدول التي لم تصادق بعد على الاتفاق أو تنضم إليه أن تبادر إلى القيام بذلك. |
Il lui recommande enfin de ratifier la Convention de La Haye de 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة بأن تصادق الدولة الطرف على اتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي. |
À cet égard, il recommande à l'État partie de ratifier la Convention no 182 de l'OIT sur les pires formes de travail des enfants. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تصادق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 المتعلقة بحظر أسوأ أشكال تشغيل الأطفال. |
Nous encourageons les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Protocole additionnel à le faire le plus rapidement possible. | UN | ونشجع الدول التي لم توقع أو تصادق بعد على البروتوكول الإضافي على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Outre les 136 États qui ont accepté la Convention, 10 États l'ont signée mais ne l'ont pas encore ratifiée. | UN | وباستثناء المائة وست وثلاثين دولة التي وافقت على الاتفاقية، هناك عشر دول وقعت عليها ولم تصادق عليها بعد. |
Il fallait que tu sois ami avec tous les gymnastes de l'équipe ? | Open Subtitles | هل انت مضطر بأن تصادق كل عضو من فريق الجمانيزم وخصاوي الفا جاما؟ |
'La Belgique, pour sa part, bien qu'estimant que le projet de traité repris dans le document CD/NTB/WP.330/Rev.2 est loin d'être parfait, est prête à le soutenir comme texte de compromis et à en recommander l'envoi à New York pour être endossé par l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | " على الرغم من اعتقاد بلجيكا، من ناحيتها، بأن مشروع معاهدة الحظر الشامل للتجارب المستنسخ في الوثيقة WP.330/Rev.2CD/NTB/ بعيد عن الكمال إلا أنها على استعداد لتأييده كنص يمثل حلاً وسطا، والتوصية بإحالته إلى نيويورك من أجل أن تصادق عليه الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Il faut également que l'Iran ratifie sur-le-champ et sans condition le Protocole additionnel de l'AIEA et qu'il le mette en oeuvre dans son intégralité. | UN | وعلى إيران أيضا أن تصادق فورا على البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية وبصورة غير مشروطة وأن تنفذه بأكمله. |
L’Assemblée générale doit maintenant souscrire à l’établissement d’un tel lien qui faciliterait les activités du secrétariat de la Convention sur le plan des finances et du personnel. | UN | ويجب على الجمعية العامة اﻵن أن تصادق على مثل هذا الارتباط، الذي سيسهل عمليات أمانة الاتفاقية المالية، وكذلك العمليات التي تتعلق بالموظفين. |
Nous attendons que les pays visés à l'annexe 2 qui ne l'ont pas fait ratifient le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ونحن ننتظر بقية بلدان المرفق 2، التي لما تصادق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، لكي تفعل ذلك. |
Le Secrétaire général a une nouvelle fois lancé un appel aux États qui ne l'avaient pas ratifié, en particulier à ceux dont la ratification est indispensable, afin qu'ils signent et ratifient le Traité le plus rapidement possible. | UN | ويؤكد الأمين العام مجددا مناشدته جميع الدول التي لم تصادق بعد على المعاهدة، لا سيما الدول التي يلزم الحصول على مصادقتها لدخول الاتفاقية حيز النفاذ، توقيعها والمصادقة عليها في أقرب وقت ممكن. |
Tu veux bien expliquer à ce crétin qu'une femme est capable d'être "juste amie" avec un ancien amant ? | Open Subtitles | هلا شرحت لهذا الاحمق ان بمقدور المراة ان تصادق حبيبا سابقا لااكثر؟ اذا لم ينتهي الامر بإطلاق الالقاب وشق العجلات |
Des fois tu fais ami-ami avec un singe, te demandant pourquoi ils le récompensent lui et pas toi. | Open Subtitles | أحياناً يدعوك تصادق قرداً و تتسائل لما يقومون بمكافئته و ليس مكافئتك |