Lors de l'audience il avait confirmé ses précédentes déclarations et avait expliqué ses actes par sa dépendance économique vis-à-vis d'un très gros client comme la SA CELOGEN. | UN | وأثناء الجلسة، أكد أقواله السابقة وفسر تصرفاته باعتماده الكبير من الناحية الاقتصادية على شركة سيلوجين التي هي عميل مهم. |
Le motif qui avait déterminé ses actes était d'empêcher Dzhamalov de quitter le lieu où il était détenu. | UN | وكان الدافع وراء تصرفاته هو منع السيد جمالوف من مغادرة موقع الاحتجاز. |
Quoi que ce soit dans son comportement, ses activités vous a semblé suspicieux ? | Open Subtitles | هل بدت لك أيّ من تصرفاته ونشاطاته مثيرة للريبة بالنسبة لك؟ |
80 milligrammes de testostérone par semaine ne devrait pas affecter son comportement comme ça. | Open Subtitles | تستوستيرون 80 غرام أسبوعياً لا يجب أن تؤثر على تصرفاته هكذا |
Il ne pense qu'à ses actions. Il colporte des ragots. | Open Subtitles | انه فقط في تصرفاته انه تروج لالقيل والقال. |
son attitude est similaire à celle d'Oska. | Open Subtitles | انظر إلى هذا، تصرفاته مشابهة لتصرفات أوسكا |
sa conduite lui a valu des mesures de mise à l'isolement. | UN | وقد وُضع في الحبس الانفرادي بالنظر إلى تصرفاته. |
Sans préjudice de l'article 4, est responsable des dommages toute personne dont le non-respect des dispositions de la Convention, la préméditation, l'imprudence, la négligence ou les omissions délictueuses sont à l'origine desdits dommages ou y ont contribué. | UN | دون المساس بأحكام المادة 4، يعتبر أي شخص أحدث أو شارك في حدوث الأضرار، مسؤول عن الأضرار الناجمة عن عدم امتثاله لأحكام تنفيذ الاتفاقية أو عن تصرفاته الخاطئة المقصودة أو الطائشة أو إهماله أو إغفاله. |
Le motif qui avait déterminé ses actes était d'empêcher Dzhamalov de quitter le lieu où il était détenu. | UN | وكان الدافع وراء تصرفاته هو منع السيد جمالوف من مغادرة موقع الاحتجاز. |
Il ne réalise pas que ses actes font mal à ceux qui l'aiment. | Open Subtitles | إنه لا يعرف كم تصرفاته تؤذي أشخاص يحبونه |
C'est un détenu de 26 ans qui refuse la responsabilité de ses actes. Il ne peut pas avancer s'il n'accepte pas ce qui est arrivé. | Open Subtitles | لا يزال غير مسؤول عن تصرفاته ولن يستطيع المضي قدمًا في حياته حتى يتقبل ما حدث |
Tu juges ton père sur ses actes et tu te juges sur tes intentions. | Open Subtitles | مات, لا يمكنك أن تحكم على والدك من خلال تصرفاته وتحكم على نفسك من خلال نواياك |
Il a clairement perdu tout bon sens et ne saurait être tenu pour responsable de ses actes. | Open Subtitles | من الواضح أنه ليس في كامل قواه العقلية و لا يمكن أن يتحمل مسئولية تصرفاته |
Mais il n'y a rien dans son comportement ou le comportement qui indiquent à moi il fabrique qu'il a son histoire. | Open Subtitles | ولكن لا يوجد شيء في سلوكه أو تصرفاته يوحي اليّ بأنه يقوم بأفتعال قصته |
C'est une opinion officielle de l'adjoint du sherrif que son comportement était louche. | Open Subtitles | هذا الرأي الشخصي للنائب البديل تصرفاته كانت محل إشتباه |
Lorsque l'on fusionne avec un animal, on adopte un peu son comportement. | Open Subtitles | عندما يلتحم عقلك مع حيوان من.. المحتمل بأن تكتسب بعضاً من تصرفاته |
Nous lui avons donné ce que nous considérons comme un avertissement ferme, sur son comportement et son langage. | Open Subtitles | أعطيناه ما نراه تحذيراً شديداً أن بعض تصرفاته وألفاظه لن يتم التسامح معها |
Certaines de ses actions, et certaines des déclarations qu'il a faites, donnent à penser qu'il tente de dissimuler des informations aux enquêteurs. | UN | وتوحي بعض تصرفاته وأقواله خلال التحقيق أنه كان يحاول إخفاء معلومات عن التحقيق. |
ses actions ont exacerbé les tensions politiques et font redouter que le Gouvernement ne soit contraint de se dissoudre. | UN | وأدت تصرفاته إلى احتدام التوتر السياسي وإثارة القلق من إمكانية الاضطرار إلى حل الحكومة. |
Je comprends l'attitude du témoin. | Open Subtitles | لا استطيع لوم الشاهد على تصرفاته مع احترامى لكم... |
Ce comportement est celui d'un pays qui règle sa conduite internationale sur les principes, buts et normes figurant dans les Chartes des Nations Unies et de l'Organisation des États américains. | UN | وهذا مسلك يليق ببلد يجعل تصرفاته الدولية متمشية مع مبادئ، وأغراض، وقواعد ميثاقي اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية. |
Sans préjudice de l'article 4, est responsable des dommages toute personne dont le non-respect des dispositions de la Convention, la préméditation, l'imprudence, la négligence ou les omissions délictueuses sont à l'origine desdits dommages ou y ont contribué. | UN | دون المساس بأحكام المادة 4، يعتبر أي شخص أحدث أو شارك في حدوث الأضرار، مسؤول عن الأضرار الناجمة عن عدم امتثاله لأحكام تنفيذ الاتفاقية أو عن تصرفاته الخاطئة المقصودة أو الطائشة أو إهماله أو إغفاله. |
Néanmoins, l'auteur a dit clairement aux autorités suisses que son père avait été placé en garde à vue pendant une semaine, durant laquelle il avait été interrogé deux ou trois fois sur ses faits et gestes. | UN | غير أن صاحب البلاغ قال للسلطات السويسرية بوضوح إن والده احتجز لمدة أسبوع استجوب خلاله مرتين أو ثلاث مرات بشأن تصرفاته. |
À l'audience, il a expliqué qu'il avait tiré sur Dzhamalov < < mécaniquement > > , pour l'empêcher de s'enfuir, et qu'il n'avait aucun souvenir des actes qu'il avait commis par la suite. | UN | وأوضح في الجلسة أنه أطلق النار على السيد جمالوف " بصورة آلية " ، لمنعه من الفرار، وأنه لم يعد يذكر تصرفاته اللاحقة. |
Et Caleb a peut-être de bonnes intentions mais ces actions prouvent qu'il ne peut pas partager la même valeur que sa famille. | Open Subtitles | ولربما كايلب لديه نوايا حسنه لكن تصرفاته اثبتت بأن لاتوجد لديه قيم هذه العائلة |