"تصنف" - Traduction Arabe en Français

    • classés
        
    • classer
        
    • classe
        
    • classé
        
    • classées
        
    • ventilées
        
    • sont comptabilisées
        
    • classent
        
    • sont considérées
        
    • conférer
        
    • sont considérés
        
    • qualifie
        
    • catégorie
        
    • classée
        
    • qualifiant
        
    Les sous-programmes ont changé et les produits sont classés différemment. UN وتغيرت البرامج الفرعية وبدأت النواتج تصنف تصنيفا مختلفا.
    Dans ces cas-là, une femme pouvait espérer, dans le meilleur des cas, voir classer son crime comme crime passionnel, alors que les hommes étaient, en général, jugés pour blessure corporelle délibérée sans intention de donner la mort. UN وفي هذه الحالات، يمكن أن تتوقع المرأة أن تصنف جريمتها على أنها جريمة عاطفية، بينما يتم محاكمة الرجل في هذه الحالات لتسببه في ضرر جسدي متعمد يؤدي إلى الوفاة المقصودة.
    Le Comité d'experts des Nations Unies sur le transport des marchandises dangereuses classe ce produit chimique comme : UN تصنف لجنة خبراء الأمم المتحدة المعنية بنقل البضائع الخطرة هذه المادة الكيميائية كما يلي:
    Une substance ou un mélange doit être classé(e) dans la catégorie 1, selon le tableau suivant: UN تصنف مادة أو مخلوط في الفئة 1 وفقاً للجدول التالي:
    Dans certains pays, les données relatives à cette question continuent d'être classées secret d'État. UN ولا تزال البيانات المتعلقة باستخدام عقوبة الإعدام تصنف على أنها من أسرار الدولة في بعض الدول.
    Les données recueillies devraient être ventilées par âge, sexe, localisation géographique, ethnie et situation socioéconomique pour l'ensemble des enfants. UN وينبغي أن تصنف البيانات بحسب السن ونوع الجنس والموقع الجغرافي والإثنية والخلفية الاجتماعية الاقتصادية للأطفال جميعاً.
    sont comptabilisées comme recettes accessoires et portées au crédit du Fonds général. UN تصنف في عداد الإيرادات المتنوعة وتقيد لحساب الصندوق العام
    Du coup les composés organiques sont classés selon des groupes fonctionnels, comme les acides carboxyliques... Open Subtitles وعلى هذا النحو، تصنف المركبات العضوية وفقا لمجموعات وظيفية مثل الأحماض الكربوكسيلية
    Plusieurs délégations ont exprimé des inquiétudes concernant le recensement et la gestion des risques, ces derniers étant, depuis 2007, de plus en plus fréquemment classés comme moyens ou élevés. UN وأعربت عدة وفود عن قلقها بخصوص تحديد المخاطر وإدارتها، وهي المخاطر التي تصنف منذ عام 2007 بوتيرة أكبر على أنها مخاطر متوسطة وعالية.
    Les produits contenant plus de 0,25 % de pentaBDE sont classés comme déchets dangereux lorsqu'ils sont mis au rebut. UN تصنف المنتجات التي تحتوي على أكثر من 0.25 من PentaBDE على أنها نفايات خطرة لدى التخلص منها.
    On a pu classer de manière distincte les autres fonctions relevant de ce poste, qui se limitent à la coordination et à la direction technique des travaux de conception de motifs ou d’adaptation d’oeuvres d’art existantes au format des timbres-poste. UN أما بقية مهام الوظيفة، التي تقتصر على التنسيق واﻹشراف الفني على تصميم وتكييف المواد الفنية الموجودة مع أشكال طوابع البريد، فمن الممكن عزلها، حيث أنها تصنف ضمن فئة الخدمات العامة، الرتبة الرئيسية.
    On a pu classer de manière distincte les autres fonctions relevant de ce poste, qui se limitent à la coordination et à la direction technique des travaux de conception de motifs ou d’adaptation d’oeuvres d’art existantes au format des timbres-poste. UN أما بقية مهام الوظيفة، التي تقتصر على التنسيق واﻹشراف الفني على تصميم وتكييف المواد الفنية الموجودة مع أشكال طوابع البريد، فمن الممكن عزلها، حيث أنها تصنف ضمن فئة الخدمات العامة، الرتبة الرئيسية.
    Le Comité d'experts des Nations Unies sur le transport des marchandises dangereuses classe l'endosulfan de la façon suivante : UN تصنف لجنة خبراء الأمم المتحدة المعنية بنقل البضائع الخطرة هذه المادة الكيميائية كما يلي:
    Le Comité d'experts des Nations Unies sur le transport des marchandises dangereuses classe le produit chimique de la façon suivante : UN تصنف لجنة خبراء الأمم المتحدة المعنية بنقل البضائع الخطرة هذه المادة الكيميائية كما يلي:
    Pourtant, la République du Tchad, État classé parmi les plus pauvres de la planète, tient depuis une décennie et avec courage, le cap de la démocratie. UN ومع ذلك فجمهورية تشاد التي تصنف على أنها من أشد دول العالم فقرا ظلت لأكثر من عقد تعيش في ديمقراطية.
    Cela pose la question de savoir selon quels critères tel ou tel rapport est classé dans l’une ou l’autre catégorie. UN وهذا يطرح مسألة معرفة المعايير التي تصنف بموجبها تقرير ما في هذه الفئة أو تلك.
    Au Bélarus, en Chine, en Mongolie et au Viet Nam, les données concernant ce domaine sont toujours classées secrets d'État. UN ولا تزال البيانات المتعلقة باستخدام عقوبة الإعدام تصنف على أنها من أسرار الدولة في بيلاروس والصين وفييت نام ومنغوليا.
    Au Togo, bien que les ressources affectées à la lutte contre le VIH et le sida aient été augmentées, les données ne sont pas ventilées par sexe. UN وفي توغو، لا تصنف البيانات حسب نوع الجنس، برغم ازدياد الموارد المخصصة للفيروس والإيدز.
    sont comptabilisées comme recettes accessoires et portées au crédit du Fonds général. UN تصنف في عداد الإيرادات المتنوعة وتقيد لحساب الصندوق العام
    Compte tenu des écarts considérables au niveau de l'état d'avancement et de la mise en œuvre des différents programmes d'action, les principes directeurs les classent en quatre catégories: UN ونظراً للتباين الكبير في حالة تطوير برامج العمل وتنفيذها، تصنف المبادئ التوجيهية هذه البرامج في أربع فئات:
    sont considérées comme recettes accessoires et versées au Fonds général. UN تصنف في عداد الإيرادات المتنوعة وتقيد لحساب الصندوق العام.
    1. L'État côtier qui présente une demande peut conférer un caractère confidentiel à toute donnée et autre document auxquels le public n'a normalement pas accès que cet État soumet en application des articles 43 et 48. UN ١ - للدولة الساحلية مقدمة الطلب أن تصنف أي بيانات أو مواد أخرى تقدمها عملا بالمادتين ٤٣ و ٤٨ باعتبارها سرية، ما لم تكن متاحة للعموم بطريقة أخرى.
    Tous les cas de traite des mineurs sont considérés comme des infractions pénales potentielles et traités à titre d'urgence. UN وكل الجرائم التي يتم التعرف عليها وتنطوي على اتجار بالقُصر تصنف على أنها جرائم محفوظة يتم تكييفها القانوني فوراً.
    De même, la législation pénale de la plupart des États ne qualifie pas le mercenariat en tant que tel de délit. UN يضاف إلى ذلك أن القوانين الجنائية في معظم الدول لا تصنف الارتزاق كجريمة.
    Ce qui signifie qu'il y a une section du cadre qui n'est pas de catégorie un. Open Subtitles وهذا يعني وجدود قسم من هذا الطراز والتي ليست تصنف من الفئة الأولى
    L'affaire n'a pas été classée dans la catégorie des cas de fraude bien qu'il soit possible d'affirmer qu'elle en relève. UN ولم تصنف هذه الحالة باعتبارها حالة غش بالرغم من أنه يمكن أن يجادَل أنها تندرج في هذه الفئة.
    Dans ce contexte, l’Assemblée générale doit rappeler qu’elle condamne fermement les activités mercenaires, sous toutes leurs formes et demander à tous les États Membres de l’Organisation des Nations Unies d’inclure dans leur législation une disposition qualifiant le mercenariat de délit pénal et de stipuler que celui-ci est considéré comme un facteur aggravant de tout autre délit pénal, notamment des actes de terrorisme. UN ٨٧ - وبناء على ذلك، ينبغي أن تعيد الجمعية العامة تأكيد إدانتها الصريحة ﻷنشطة المرتزقة، بغض النظر عن الشكل الذي تتخذه، وأن تطلب من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تصنف الارتزاق كجريمة في قانونها الجنائي الداخلي، وأن تجعل من العمل كمرتزق ملابسات مشددة للجرائم اﻷخرى، ولا سيما أعمال اﻹرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus