"تطوّر" - Dictionnaire arabe français

    تَطَوَّر

    verbe

    تَطَوُّر

    nom

    "تطوّر" - Traduction Arabe en Français

    • l'évolution
        
    • évolué
        
    • développement
        
    • développer
        
    • une évolution
        
    • rebondissement
        
    • au point
        
    • progression
        
    • développé
        
    l'évolution des cours des produits de base et la financiarisation de leur commerce UN تطوّر أسعار السلع الأساسية وأمْوَلَة تجارة السلع الأساسية
    l'évolution de la situation concernant l'Iraq ne peut que susciter une vive préoccupation. UN إنّ تطوّر الوضع فيما يتعلق بالعراق لا يمكن الا أن يسبب قلقا خطيرا.
    Mémorandum sur l'évolution du processus de paix et sur les conséquences de l'escalade de la guerre UN مذكرة بشأن تطوّر عملية السلام ونتائج تصعيد الحرب
    L'action du Conseil a évolué au cours des quatre dernières années, et porte désormais sur quatre domaines principaux : UN في السنوات الأربع الأخيرة، تطوّر عمل الهيئة على محاور أربعة:
    Cette évolution pourrait être positive, dans la mesure où l'augmentation correspond au développement des marchés des capitaux et du secteur du financement inclusif. UN وبقدر ما تمثل هذه الزيادة تطوّر أسواق رأس المال ومجالات التمويل الشامل، فإنها يمكن أن تشير إلى حدوث تطور إيجابي.
    Alors que le pays continue de se développer, les Sierra-léonais sont surtout préoccupés par des questions purement matérielles. UN فمع استمرار تطوّر البلد، ينصبّ اهتمام غالبية السيراليونيين على القضايا الملموسة المتصلة بحيواتهم اليومية.
    Il s'agit là d'une évolution encourageante par rapport à la même période l'année dernière. UN وهذا تطوّر محمود، إذ يتجلّى التحسّن عند المقارنة بنفس الفترة من العام الماضي.
    Nouveau rebondissement dans la guerre qui ensanglante Marseille depuis maintenant plusieurs mois. Open Subtitles هناك تطوّر جديد في حرب العصابات الوحشية المروّعة في "مرسيليا"
    Les données ainsi obtenues serviront à choisir des solutions appropriées et à suivre de plus près l'évolution de la situation en la matière. UN وبعد ذلك سيُستخدم ما يُجمع من بيانات لاختيار الحلول المناسبة وتحسين رصد الاتجاهات في تطوّر تساوي الأجر.
    Au cours des dix dernières années, la tendance principale constatée dans l'évolution de la criminalité organisée, a été la diversification. UN وكان الاتجاه الرئيسي في تطوّر الجريمة المنظّمة على الصعيد العالمي هو التنويع.
    On trouvera au tableau 11 ci-après l'évolution des économies découlant de l'abaissement du plafond de 120 % à 110 %. UN ويرد في الجدول 11 أدناه تطوّر الوفورات الناتجة عن تغيير الحكم المتعلق بالحد الأقصى من 120 في المائة إلى 110 في المائة.
    Il a décrit l'histoire des VNU depuis leur origine et l'évolution de leur mandat. UN وقدَّم نظرة شاملة على تاريخ متطوّعي الأمم المتحدة منذ بدء عملياته وحتى تطوّر الولاية التي يضطلع بها.
    Cette façon de faire permet aux États Membres d'évaluer systématiquement l'évolution du budget par rapport aux exercices antérieurs. UN وأتاح هذا النهج للدول الأعضاء تقييم تطوّر الميزانية بطريقة متسقة بالمقارنة مع فترات السنتين السابقة.
    Ces équipes changeront au gré de l'évolution de la situation dans le pays. UN وستتغيّر فرق العمل لتعكس تطوّر الأوضاع في الصومال.
    La MINUK adaptera son rôle à l'évolution des conditions sur le terrain. UN وستكيّف بعثة الأمم المتحدة دورها بحسب تطوّر الأوضاع في الميدان.
    La notion d'activités militaires dans l'espace a déjà évolué dans la pratique internationale. UN ومن حيث المبدأ، فإن مفهوم الأنشطة العسكرية في الفضاء الخارجي قد تطوّر بالفعل في الممارسات الدولية.
    Nous avons tous évolué à partir du mycélium. Open Subtitles الجنس البشري تطوّر من أفطورة الغزل الفطريّ
    ii) La base de connaissances technologiques qui se développe rapidement dans les pays développés doit être transférée aux pays en développement par les enseignants; UN `2` يلزم أن ينقل المعلّمون إلى البلدان النامية ما يشهده العالم المتقدم من تطوّر سريع في قاعدة المعارف التكنولوجية؛
    Le Comité recommande également à Hong Kong (Chine) de développer des services de soins de santé mentale en milieu communautaire. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تطوّر هونغ كونغ، الصين، خدمات رعاية الصحة العقلية المجتمعية.
    La révision de la loi sur la prévention de la violence conjugale constitue une évolution bienvenue et devrait être encore accélérée afin de faciliter aux femmes l'accès à la justice. UN 157 - إن استعراض قانون منع العنف المنزلي تطوّر يدعو إلى الارتياح ويتعين تعجيله بغية تحسين وصول المرأة إلى العدالة.
    Viol, flic, rebondissement. Open Subtitles حسناً, اغتصاب, شرطي, تطوّر
    Dans sa demande de prolongation au titre de l'article 5, la Colombie s'est engagée à mettre au point et à appliquer des méthodes plus efficaces pour déterminer l'emplacement et la surface des zones dont on soupçonne qu'elles sont dangereuses, dans les communes où cela serait possible. UN وتعهدت كولومبيا في طلب التمديد المقدم بموجب المادة 5 بأن تطوّر وتنفّذ أساليب أكثر كفاءة لتحدد، بصورة دقيقة، مواقع وأحجام المناطق المشتبه في أنها خطرة في البلديات التي تتيح ذلك.
    La zone en rouge donne la progression de leur écosystème. Open Subtitles العلامات الحمراء تشير إلى تطوّر النظام البيئي للمخلوقات
    Ce principe a été largement développé dans la doctrine, la jurisprudence et les instruments juridiques internationaux. UN وقد تطوّر هذا المبدأ تطوراً كبيراً في المصنفات القانونية والقرارات القضائية والصكوك القانونية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus