"تعاد" - Dictionnaire arabe français

    "تعاد" - Traduction Arabe en Français

    • restitués
        
    • retour
        
    • modifier le
        
    • rétablissement
        
    • rétablie
        
    • renvoyées
        
    • retournés
        
    • restituer
        
    • rendus
        
    • reversés
        
    • retournées
        
    • restituées
        
    • restituée
        
    • remboursés
        
    Ces montants devraient être restitués aux États Membres. UN فهذه الأرصدة ينبغي أن تعاد إلى الدول الأعضاء.
    Non seulement les marchandises voyagent plus loin jusqu'aux marchés mais, dans certains cas, une fois utilisées, elles font le voyage de retour en tant que matériaux recyclés. UN ولم تعد السلع تنقل لمسافات أطول إلى الأسواق فحسب، بل إنها بعد استخدامها، تعاد في بعض الحالات في شكل مادة أُعيد تدويرها.
    Replacer le paragraphe 2 dans l'article 8 et en modifier le libellé comme suit : UN تعاد صياغة الفقرة ٢ على النحو التالي وتنقل إلى المادة ٨:
    Avec le rétablissement de la démocratie, il faut que les institutions existantes soient alignées sur le système constitutionnel. UN ومع إعادة الديمقراطية، كان أن تعاد المؤسسات القائمة إلى أن تتمشى مع النظام الدستوري.
    Ma délégation espère vivement que l'accord conclu à Charm al-Cheikh sera mis en oeuvre pour qu'une certaine normalité soit rétablie dès que possible. UN ولدى وفدي أمل وطيد في أن ينفذ التفاهم الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ حتى تعاد الأوضاع الطبيعية بأسرع ما يمكن.
    À présent, les communications du Comité sont transmises à l'organe compétent en Ouzbékistan, qui fait des recommandations sur les mesures à prendre; des informations sur la suite donnée à chaque communication sont ensuite renvoyées au Comité. UN وقال إنه يجري حاليا إحالة البلاغات الواردة من اللجنة إلى الهيئة المناسبة في أوزبكستان، التي تقدم توصيات بشأن التدابير الواجب اتخاذها، ثم تعاد إلى اللجنة المعلومات المتجمعة عن النتائج المحرزة.
    Les biens doivent être retournés immédiatement à leurs propriétaires légitimes. UN يجب أن تعاد الممتلكات فورا إلى أصحابها الشرعيين.
    En effet, si le Zaïre voulait le faire, il lui aurait été loisible de restituer aux ex-FAR toutes les armes saisies sur elles. UN والواقع أن زائير لو أرادت، لسمحت بأن تعاد الى قوات حكومة رواندا السابقة جميع اﻷسلحة التي جردت منها.
    Ceux-ci doivent être restitués à la famille, si possible. UN وينبغي أن تعاد الرفات إلى الأسرة، إذا كان ذلك ممكنا.
    Lorsque les raisons de la demande de restitution sont jugées raisonnables, les fonds d'origine illicite sont restitués au pays d'origine. UN وإذا وجد أن أسس الطلب معقولة، تعاد الأموال ذات المصادر غير المشروعة إلى بلد المنشأ.
    On s'attend à ce que tous les postes qui avaient été temporairement empruntés soient restitués à leurs services respectifs. UN 122- ومن المتوقع أن تعاد جميع الوظائف المعارة بصفة مؤقتة إلى الوحدات التي تنتمي إليها كل وظيفة.
    Déménagement dans le bâtiment de l'Assemblée générale pendant les travaux, retour à la fin des travaux UN تنقل هذه الوظائف خلال تجديد مبنى المؤتمرات إلى مبنى الجمعية العامة ثم تعاد بعد إنجازه
    Si le fonctionnaire est muté dans un autre département ou s'il quitte l'Organisation, l'objet fait retour au stock et l'écriture passée pour le prêt est annulée. UN وفي حالة نقل الموظف إلى إدارة أخرى أو تركه الخدمة، تعاد الممتلكات إلى المخزن ويلغى قيد الإعارة.
    Il a été proposé de modifier le libellé du projet d'article 7 afin d'accroître les probabilités qu'un État étranger reconnaisse la conciliation engagée dans l'État adoptant comme motif d'interruption du délai de prescription. UN وأقترح أن تعاد صياغة الحكم لزيادة احتمال أن تعترف الدولة الأجنبية بأن التوفيق الذي يجري في الدولة المشترعة يسبب توقف سريان فترة التقادم.
    Face à cette situation gravissime, les autorités sahraouies décident la suspension de leur participation à l'opération d'identification en cours et, partant, de rappeler les observateurs sahraouis jusqu'au rétablissement de la crédibilité du processus de paix qui passe par : UN وأمام هذه الحالة الخطيرة، قررت السلطات الصحراوية تعليق مشاركتها في عملية تحديد الهوية الجارية، وبالتالي سحب المراقبين الصحراويين إلى أن تعاد إلى عملية السلام مصداقيتها من خلال ما يلي:
    À la demande de la Partie concernée, l'admissibilité peut être rétablie conformément à la procédure visée au paragraphe 2 de la section X. UN ويمكن، بناء على طلب الطرف المعني، أن تعاد إليه الأهلية وفقاً للإجراء المنصوص عليه في الفقرة 2 من الفرع العاشر.
    À la demande de la Cour, les pièces d'exécution lui sont également renvoyées d'urgence par tout moyen. UN تعاد مستندات التنفيذ أيضا إلى المحكمة بناء على طلبها، وبصفة عاجلة، وبأي وسيلة.
    Elle transmettra lesdits questionnaires à l'ONUDI, pour traitement et diffusion des résultats, lorsqu'ils lui seront retournés. UN وهذه الاستبيانات عندما تعاد إلى الشعبة الاحصائية، ستقدم إلى اليونيدو لتجهيزها وتوزيعها.
    Nous faisons nôtre le principe selon lequel il convient de restituer à l'Assemblée générale son rôle central, qui est de fournir des orientations de politique générale pour les travaux de l'Organisation. UN ونتشاطر الرأي بأنه ينبغي أن تعاد الجمعية العامة إلى دورها المحوري بصفتها الهيئة الرئيسية لوضع السياسات في إطار المنظمة.
    Les bâtiments, qu'elle a réparés, seront rendus à leurs propriétaires à la fin de la mission. UN وسوف تعاد المباني، بعد إدخال تحسينات عليها، إلى مالكيها عند نهاية البعثة.
    Les engagements non dépensés sont normalement reversés au Fonds d'affectation spéciale pour le Protocole de Montréal. UN وفي العادة، تعاد الالتزامات غير المنفقة إلى الصندوق الاستئماني لبروتوكول مونتريال.
    Les substances qui appauvrissent la couche d'ozone importées de façon illicite sont parfois retournées aux frais de l'importateur ou, dans certains cas, sont entreposées aux fins d'élimination. UN 55 - إنَّ موادّ ODS المستوردة بطريقة غير قانونية تعاد إلى مصدرها على حساب المستورد أحياناً، وفي حالات أخرى يجري خزنها للتخلّص منها في ما بعد.
    Quatre armes lourdes retirées des centres de rassemblement d'armes par les Serbes devaient également avoir été restituées à l'heure dite. UN وكان لا بد أيضا من أن تعاد في الوقت ذاته أربعة أسلحة ثقيلة أخذها الصرب من نقاط تجميع اﻷسلحة.
    Nous prions pour la paix et la sécurité en Iraq, et nous espérons que la souveraineté sera restituée à son peuple le plus rapidement possible. UN إننا نصلي من أجل السلام والأمن في العراق ونأمل أن تعاد إلى الشعب العراقي سيادته في أقرب وقت ممكن.
    Selon les termes du précédent projet, si une Partie ne pouvait justifier les dépenses par rapport aux fonds reçus, ceux-ci devaient être remboursés. UN فقد نصت شروط المشروع السابق على أنه إذا لم يتمكن الطرف من تفسير الإنفاق من الأموال المتلقاة تعاد تلك الأموال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus