ii) favoriser le progrès et le développement socioéconomiques internationaux; | UN | ' 2` تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي الدولي وبرامج التنمية؛ |
ii) favoriser le progrès et le développement socioéconomiques internationaux; | UN | ' 2` تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي الدولي وبرامج التنمية؛ |
La volonté politique est absolument nécessaire également si nous voulons nous attaquer efficacement aux divers obstacles économiques internationaux qui sapent les efforts nationaux visant à promouvoir le progrès social et de meilleurs niveaux de vie. | UN | إن اﻹرادة السياسية ضرورية للغاية إذا رغبنا في التصدي الجاد لمختلف العوائق الاقتصادية الدولية التي تحول دون فعالية الجهود الوطنية الرامية الى تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات الحياة. |
1) Aux politiques destinées à promouvoir le progrès social et la fixation d'objectifs sociaux | UN | ' 1` السياسات الرامية إلى تعزيز التقدم الاجتماعي وتحديد الأهداف الاجتماعية |
Consciente qu’il importe de favoriser le développement de l’instruction des habitants des territoires non autonomes, | UN | وإدراكا منها ﻷهمية تعزيز التقدم التعليمي لسكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
Il a également déclaré que Belgrade et Pristina devaient consolider les progrès accomplis à ce jour et résoudre les problèmes en suspens grâce au dialogue. | UN | وذكر أيضا أن بلغراد وبريشتينا بحاجة إلى تعزيز التقدم المحرز حتى ذلك الوقت والتغلب على المسائل المعلقة عن طريق الحوار. |
Ma délégation espère que la proposition présentée par la délégation des États-Unis concernant le mandat de négociation d'un traité sur les matières fissiles pourra nous aider à progresser dans cette direction. | UN | ويأمل وفد بلدي في أن يساعد المقترح المقدم من وفد الولايات المتحدة بشأن ولاية معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، في تعزيز التقدم المحرز في هذا الاتجاه. |
Appuyant fermement l'impulsion que ne cessent de donner le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Secrétaire général de l'Organisation des États américains aux efforts déployés par la communauté internationale pour favoriser les progrès politiques en Haïti, | UN | وإذ تؤيد بقوة الدور القيادي المتواصل الذي يضطلع به اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في سبيل تعزيز التقدم السياسي في هايتي، |
Un des objectifs essentiels de l'Organisation des Nations Unies consacrés dans la Charte est la promotion du progrès économique et social. | UN | إن أحد أهداف اﻷمم المتحدة اﻷساسية المكرسة في الميثاق، هو تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
ii) favoriser le progrès et le développement socioéconomiques internationaux; | UN | ' 2` تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي الدولي وبرامج التنمية؛ |
ii) favoriser le progrès et le développement socioéconomiques internationaux; | UN | ' 2` تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي وبرامج التنمية على الصعيد الدولي؛ |
ii) favoriser le progrès et le développement socioéconomiques internationaux; | UN | ' 2` تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي الدولي وبرامج التنمية؛ |
ii) favoriser le progrès et le développement socioéconomiques internationaux; | UN | ' 2` تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي الدولي وبرامج التنمية؛ |
Ayant à l'esprit les buts et principes de la Charte des Nations Unies qui visent à promouvoir le progrès économique et social de tous les peuples, | UN | إذ تضع في اعتبارها مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه من أجل تعزيز التقدم الاقتصادي والرقي الاجتماعي للشعوب كافة، |
Ayant à l'esprit les buts et principes de la Charte des Nations Unies qui visent à promouvoir le progrès économique et social de tous les peuples, | UN | إذ تضع في اعتبارها مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه من أجل تعزيز التقدم الاقتصادي والرقي الاجتماعي للشعوب كافة، |
Ce n'est qu'alors qu'ensemble nous serons en mesure de promouvoir le progrès et de meilleures conditions de vie en jouissant d'une liberté plus grande. | UN | ولن نكون قادرين على تعزيز التقدم وتحسين معايير الحياة في ظل حرية أرحب إلا حينئذ. |
Consciente qu’il importe de favoriser le développement de l’instruction des habitants des territoires non autonomes, | UN | وإدراكا منها ﻷهمية تعزيز التقدم التعليمي لسكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
Consciente qu'il importe de favoriser le développement de l'instruction des habitants des territoires non autonomes, | UN | وادراكا منها ﻷهمية تعزيز التقدم التعليمي لسكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
Consciente qu'il importe de favoriser le développement de l'instruction des habitants des territoires non autonomes, | UN | وإدراكا منها ﻷهمية تعزيز التقدم التعليمي لسكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ـ |
Il faut donc aider le pays à consolider les progrès accomplis et faciliter son intégration dans la communauté euroatlantique. | UN | ولذا يجب مساعدة هذا البلد على تعزيز التقدم المحرز وتيسير انضمامه إلى الجماعة الأوروبية الأطلسية. |
Il insiste toutefois sur la nécessité pour chaque partie de jouer pleinement son rôle et d'assumer sa responsabilité afin de consolider les progrès ainsi réalisés. | UN | غير أنه على كل طرف الاضطلاع بدوره الكامل وتحمل مسوؤلياته بغية تعزيز التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن. |
Il faut espérer que l'achèvement de la feuille de route pour la réconciliation nationale fera progresser la mise en œuvre des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | ويُؤمل أن يساعد إنجاز خريطة الطريق المتعلقة بالمصالحة الوطنية على تعزيز التقدم بشأن تنفيذ توصيات اللجنة. |
En outre, il est indispensable d'élaborer pendant cette période des stratégies prospectives afin d'assurer que les activités aient lieu en temps voulu et de favoriser les progrès pendant la phase de développement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التخطيط الاستراتيجي التطلعي أثناء هذه المرحلة المحددة لكفالة تنفيذ اﻷنشطة في الوقت المناسب وأن تؤدي إلى تعزيز التقدم في مرحلة التنمية يعتبر أمرا حاسما. |
Malgré les difficultés rencontrées lors du processus préparatoire, les résultats de nos débats et les documents qui seront adoptés représenteront une contribution significative à la promotion du progrès et du développement social dans tous les pays du monde. | UN | وعلى الرغم من المصاعب التي اكتنفت العملية التحضيرية، فإن نتائج المناقشات والوثيقة التي ستعتمد لا شك ستسهم إسهاما كبيرا في تعزيز التقدم والتنمية الاجتماعية لجميع أمم العالم. |
Il est nécessaire de poursuivre les progrès réalisés jusqu'ici en exploitant au maximum l'accent nouveau que met l'UNICEF sur l'équité afin de réaliser de nouveaux gains dans la recherche de résultats de développement qui soient égaux pour les deux sexes. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز التقدم المحرز حتى الآن، بالاستفادة من تركيز اليونيسيف المجدَّد على الإنصاف لتحقيق مزيد من المكاسب في المسيرة نحو تحقيق نتائج تنمية يتساوى فيها الجنسان. |
Les gouvernements ont été invités à encourager les progrès dans le domaine des accords de reconnaissance mutuelle, dans l'intérêt d'un accroissement du commerce des services professionnels provenant des pays en développement. | UN | وقد شُجِّعت الحكومات على تعزيز التقدم في مجال اتفاقات الاعتراف المتبادل من أجل زيادة تجارة البلدان النامية في الخدمات المهنية. |
ii) Le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans la promotion des progrès techniques et de la croissance dans les pays en développement; | UN | `2 ' دور الأمم المتحدة في تعزيز التقدم التقني والنمو في البلدان النامية؛ |
Nous espérons que la présente session s'inspirera du travail accompli jusqu'à présent, en vue de consolider les acquis. | UN | ونأمل أن ونتوقع أن الدورة الحالية سوف تبني على العمل الذي تم إنجازه حتى الآن، بغية تعزيز التقدم المحرز بالفعل. |
Ce système vise à promouvoir des progrès constants et réguliers jusqu'à l'excellence. | UN | ويهدف هذا النظام إلى تعزيز التقدم التدريجي نحو تحقيق الأداء الممتاز. |
Elle devrait en outre aboutir à la consolidation des progrès d'ensemble et de ceux accomplis dans la réalisation d'objectifs précis de telle ou telle conférence. | UN | وينبغي أيضا أن يُفضي إلى تعزيز التقدم بوجه عام والتقدم في تعزيز الأهداف المحددة لكل مؤتمر من المؤتمرات. |