Les Etats-Unis oeuvreront également à promouvoir l'application rapide des accords d'assistance déjà conclus. | UN | وستعمل الولايات المتحدة أيضا على تعزيز التنفيذ السريع لاتفاقات المساعدة القائمة بالفعل. |
Elle continue de promouvoir l'application efficace et rigoureuse des conventions relatives aux armes chimiques et aux armes biologiques. | UN | وهي تواصل تعزيز التنفيذ الفعال والصارم لاتفاقيتي الأسلحة الكيميائية والأسلحة البيولوجية. |
Cadre de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967: renforcer la mise en œuvre | UN | إطار اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967: تعزيز التنفيذ |
Elle a évoqué les discussions sur les bonnes pratiques et les mesures administratives et législatives visant à promouvoir la mise en œuvre de la Déclaration. | UN | وسلطت الضوء على المناقشات المتعلقة بأفضل الممارسات والتدابير الإدارية والتشريعية الرامية إلى تعزيز التنفيذ. |
Cela permettra de favoriser la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement pour les femmes et les filles. | UN | فهذا سيساعد على تعزيز التنفيذ الناجح للأهداف الإنمائية للألفية بالنسبة للنساء والفتيات. |
Programme de travail du Comité chargé d'administrer le Mécanisme visant à favoriser l'exécution et le respect des obligations pour la période 20142015 | UN | برنامج عمل لجنة إدارة آلية تعزيز التنفيذ والامتثال للفترة 2014-2015 |
En vue d'améliorer l'application de l'Accord, les parties sont convenues d'ajouter au texte les membres de phrase suivants : | UN | وبغية تعزيز التنفيذ الفعال للاتفاق وافق الطرفان، على إدراج الاضافات التالية الى نصه. |
DECISIONS VISANT A promouvoir l'application EFFECTIVE DE LA CONVENTION | UN | المقررات الرامية إلى تعزيز التنفيذ الفعال لﻹتفاقية |
:: Les gouvernements à promouvoir l'application effective des instruments relatifs aux droits de l'homme; | UN | :: الحكومات إلى تعزيز التنفيذ الفعال لصكوك حقوق الإنسان؛ |
L'Association a notamment pour objectifs de promouvoir l'application effective de la Convention des Nations Unies contre la corruption ainsi que la coopération internationale, les partenariats et la coordination entre les autorités anticorruption. | UN | وتسعى الرابطة إلى تحقيق جملة أهداف ومنها تعزيز التنفيذ الفعّال لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وكذلك التعاون بين سلطات مكافحة الفساد وإقامة العلاقات والتنسيق فيما بينها على الصعيد الدولي. |
Le Conseil économique et social continue de promouvoir l'application et le suivi intégrés et coordonnés des textes issus des grandes conférences organisées sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يواصل المجلس الاقتصادي والاجتماعي تعزيز التنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين لنتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية. |
Il contient, pour examen par la Commission de la condition de la femme, des recommandations visant à renforcer la mise en œuvre au sein du système. | UN | ويتضمن توصيات بشأن تعزيز التنفيذ داخل منظومة الأمم المتحدة لتنظر فيها لجنة وضع المرأة. |
Le Pakistan appuie pleinement l'élaboration d'un protocole de vérification de l'application de la Convention sur les armes biologiques afin de renforcer la mise en œuvre intégrale de cet instrument. | UN | وتقدم باكستان دعمها الكامل لوضع بروتوكول تحقق اتفاقية الأسلحة البيولوجية من أجل تعزيز التنفيذ التام لتلك الاتفاقية. |
Afin de promouvoir la mise en œuvre effective, les examens ont porté sur les progrès faits depuis le premier cycle. | UN | وركزت عمليات الاستعراض التي تهدف إلى تعزيز التنفيذ الفعال على التقدم المحرز منذ الدورة الأولى. |
Soulignant qu'il faut forger des partenariats en faveur de la santé mondiale pour promouvoir la mise en œuvre effective des mesures visant à garantir une couverture sanitaire universelle reposant sur la solidarité aux niveaux national et international, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى إقامة شراكات من أجل الصحة العالمية لضمان تعزيز التنفيذ الفعال للتغطية الصحية للجميع على أساس من التضامن، على المستويين الوطني والدولي، |
IX/1 Composition du Comité chargé d'administrer le mécanisme visant à favoriser la mise en œuvre et le respect de la Convention de Bâle | UN | عضوية اللجنة المعنية بإدارة آلية تعزيز التنفيذ والامتثال لاتفاقية بازل |
A. Comité chargé d'administrer le Mécanisme visant à favoriser l'exécution et le respect des obligations au titre de la Convention de Bâle | UN | ألف - لجنة إدارة آلية تعزيز التنفيذ والامتثال لاتفاقية بازل |
Examen des moyens d'améliorer l'application à l'échelon national, y compris les mesures visant à assurer le respect de la législation nationale, le renforcement des institutions nationales et | UN | النظر في سبل ووسائل تعزيز التنفيذ على المستوى الوطني، بما في ذلك إنفاذ التشريعات الوطنية، وتعزيز المؤسسات الوطنية، والتنسيق فيما بين المؤسسات الوطنية المعنية بإنفاذ القوانين |
Le Comité a tenu des débats de fond sur les principes, objectifs et moyens de favoriser l'application intégrale du Traité ainsi que son universalité. | UN | وعقدت اللجنة مناقشات موضوعية بشأن مبادئ وأهداف وسبل تعزيز التنفيذ الكامل للمعاهدة، فضلا عن تعزيز شمولها. |
Le Gouvernement finlandais estime nécessaire de renforcer l'application des droits économiques, sociaux et culturels à l'échelon mondial. | UN | ترى حكومة فنلندا حاجة إلى تعزيز التنفيذ العالمي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Point permanent de l'ordre du jour: renforcement de l'application nationale. | UN | 9- البند الدائم في جدول الأعمال: تعزيز التنفيذ على الصعيد الوطني |
Conformément à son mandat, qui est d'aider les pays à effectuer un recensement durant le cycle de 2010, la Division a mené diverses activités pour améliorer la mise en œuvre du Programme mondial 2010 au niveau national. | UN | 4 - تمشيا مع الولاية التي تقتضي مساعدة البلدان على إجراء تعداد خلال جولة تعداد 2010، نفذت الشعبة مجموعة متنوعة من الأنشطة التي تهدف إلى تعزيز التنفيذ الوطني للبرنامج العالمي 2010. |
d) L'évaluation effectuée dans le cadre de la session d'examen devrait permettre de mieux comprendre les principaux sujets de préoccupation liés aux modules thématiques choisis et faciliter, au cours de l'année de session directive, des débats qui seraient axés sur les mesures à prendre pour améliorer les résultats dans ces domaines; | UN | (د) ينبغي أن يساعد التقييم الذي يتم في دورة الاستعراض على زيادة فهم الشواغل ذات الأولوية في تنفيذ مجموعة الموضوعات المختارة وتيسير إجراء مناقشة فعالة فيما يتعلق بالسياسات خلال سنـة السياسات، وذلك بغرض تعزيز التنفيذ في هذه المجالات؛ |
Il convient de promouvoir une coordination entre les diverses institutions et autres mécanismes chargés de réformer la passation des marchés afin de promouvoir une application efficace et une interprétation uniforme de la Loi type révisée. | UN | وأيد وفده الجهود الرامية إلى التنسيق بين مختلف وكالات إصلاح عملية الاشتراء وغيرها من آليات تعزيز التنفيذ الفعّال والتفسير الموحد للقانون النموذجي المنقح. |
L'Assemblée générale considère également que le Comité a le devoir et peut continuer d'apporter une contribution précieuse et positive aux efforts internationaux visant à faire progresser l'application effective de la Déclaration de principes et à mobiliser l'aide et l'appui internationaux en faveur du peuple palestinien durant la période de transition. | UN | وترى الجمعية العامة أيضا أن اللجنة عليها، بل ويمكنها في الواقع، أن تستمر في تقديم مساهمة قيمة وايجابية في الجهود الدولية الرامية الى تعزيز التنفيذ الفعال ﻹعلان المبادئ وفي تعبئة الدعم والمساعدة الدوليين الى الشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية. |
217. Une délégation a fait remarquer que les enseignements tirés de la coopération amélioreraient la programmation future et faciliteraient la mise en oeuvre des programmes tout en contribuant à renforcer l'exécution nationale. | UN | ٢١٧ - لاحظ أحد الوفود أن الدروس المستفادة من التعاون السابق ستفيد البرمجة في المستقبل وتقلل من الصعوبات في تنفيذ البرامج في الوقت التي تساهم فيه في تعزيز التنفيذ الوطني. |
1. Le mécanisme de suivi est destiné à assurer l'application effective des Règles. | UN | ١ - الغرض من آلية الرصد هو تعزيز التنفيذ الفعال للقواعد الموحدة. |