"تعزيز الحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • promouvoir les droits
        
    • promotion des droits
        
    • renforcer les droits
        
    • renforcement des droits
        
    • faveur des droits
        
    • davantage les droits
        
    • améliorer les droits
        
    • la défense des droits
        
    • consolidation des droits
        
    • l'exercice des droits
        
    La Rapporteuse spéciale a préconisé de réexaminer les cadres contextuels afin de promouvoir les droits culturels des femmes et il serait utile de savoir comment cet objectif peut être atteint. UN وأن المقررة الخاصة دعت إلى إعادة دراسة الإطار السياقي بغية تعزيز الحقوق الثقافية للمرأة. ويرغب وفد بلدها في معرفة أفضل السُبُل لتحقيق ذلك الهدف.
    Demander la contribution de la communauté internationale à l'action menée par les pouvoirs publics pour promouvoir les droits UN التماس إسهامات المجتمع الدولي في جهود الحكومة من أجل تعزيز الحقوق
    La Mongolie s'était en outre attachée à promouvoir les droits et libertés au moyen de la coopération avec d'autres systèmes démocratiques. UN كما تعمل منغوليا على تعزيز الحقوق والحريات من خلال التعاون مع النظم الديمقراطية الأخرى.
    Soulignant le rôle joué par l'Organisation internationale du Travail dans la protection et la promotion des droits syndicaux, UN وإذ تشدد على الدور البالغ اﻷهمية الذي تؤديه منظمة العمل الدولية في تعزيز الحقوق النقابية وحمايتها،
    En ce sens, le cadre stratégique pourrait représenter un premier pas dans la promotion des droits décrits dans la Déclaration sur le droit au développement. UN وبهذا المعنى، فإن اﻹطار الاستراتيجي يمكن أن يمثل خطوة أولى على طريق تعزيز الحقوق المبينة في إعلان الحق في التنمية.
    Enfin, il s'attache à renforcer les droits politiques et civils et à accroître le nombre de ceux qui participent aux prises de décision. UN ويعمل السودان جاهدا أيضا على تعزيز الحقوق السياسية والمدنية وتوسيع الاشتراك في عملية صنع القرار.
    Le Chili s'est employé à appliquer et à faire connaître cette convention dans le cadre des efforts qu'il déploie pour promouvoir les droits internationaux des peuples autochtones. UN وتعمل شيلي على تنفيذ الاتفاقية ونشرها في إطار جهودها الرامية إلى تعزيز الحقوق الدولية للشعوب الأصلية.
    L'organisation a aussi contribué à promouvoir les droits sociaux et humains des personnes aveugles et malvoyantes par les activités suivantes : UN وساهمت المنظمة أيضاً في تعزيز الحقوق الاجتماعية وحقوق الإنسان للعميان والمعاقين بصرياً من خلال ما يلي:
    v) promouvoir les droits civils, politiques, sociaux, économiques et culturels, y compris le droit au développement; UN ' 5` تعزيز الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية؛
    Les gouvernements ont le devoir de promouvoir les droits fondamentaux de leurs ressortissants et de s'employer à pallier leurs propres déficiences. UN وعلى الحكومات واجب تعزيز الحقوق اﻷساسية لمواطنيها وبذل الجهود اللازمة للقضاء على أوجه القصور في هذا الشأن.
    Dans ce cadre, l'Organisme national vise à promouvoir les droits des femmes grâce à : UN وفى ظل هذا الإطار الاستراتيجي تعتزم الآلية الوطنية تعزيز الحقوق القانونية للمرأة من خلال ما يلي:
    De leur côté, les organisations de la société civile s'emploient à promouvoir les droits en matière de procréation. UN وثمة اعتراف أيضا بجهود المجتمع المدني المبذولة في مجال تعزيز الحقوق المتعلقة بالإنجاب.
    Les États sont convenus de coopérer à l'échelle internationale pour promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels. UN فقد اتفقت الدول على التعاون دولياً من أجل تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La promotion des droits économiques, sociaux, culturels et environnementaux; UN تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية؛
    La promotion des droits catégoriels, enfants, handicapés, personnes âgées et réfugiés; UN تعزيز الحقوق الفئوية وحقوق الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين والمهاجرين؛
    Pérennisation des efforts de promotion des droits des différentes catégories de personnes, en particulier des femmes et des enfants; UN استدامة الجهود الرامية إلى تعزيز الحقوق القطاعية، مع الاهتمام بوجه خاص بحقوق المرأة والطفل؛
    Pérennisation des efforts de promotion des droits des différentes catégories de personnes, en particulier, des femmes et des enfants UN استدامة الجهود الرامية إلى تعزيز الحقوق القطاعية، مع الاهتمام بوجه خاص بحقوق المرأة والطفل
    En 2008, l'organisation a révisé ses orientations stratégiques afin de privilégier la promotion des droits économiques, sociaux et culturels. UN في عام 2008، أعادت المنظمة النظر في توجهاتها الاستراتيجية من أجل تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le pays était sur le point d'entreprendre une réforme législative pour renforcer les droits fondamentaux des personnes internées dans des hôpitaux psychiatriques sans leur consentement. UN وهي بصدد الاضطلاع بإصلاح تشريعي من أجل تعزيز الحقوق الأساسية للأشخاص الذين يحالون إلى العلاج النفسي دون موافقتهم.
    Le renforcement des droits civils et politiques dans nos pays a été notre passion depuis notre accession à la liberté. UN وما انفك تعزيز الحقوق المدنية والسياسية في بلداننا يمثل شغفنا منذ نيلنا لحريتنا.
    Prenant note de l'action des organes des Nations Unies créés par traité, en particulier du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, en faveur des droits liés à un logement convenable, ¶ UN وإذ تُنِوِّه بما قامت به الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة، ولا سيما اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، من عمل على تعزيز الحقوق المتصلة بالسكن الملائم،
    La communauté internationale doit promouvoir davantage les droits économiques, sociaux et culturels, tels que le droit au logement, à l'alimentation et à la santé. UN ويتعين على المجتمع الدولي مواصلة تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مثل الحق في السكن والغذاء والصحة.
    Une action a également été menée au niveau national pour améliorer les droits civils des femmes : au cours des deux dernières années, quelque 60 000 femmes adultes sans papiers ont été inscrites et ont reçu, sans frais, des certificats de naissance, délivrés par 600 municipalités. UN 12 - وأشارت إلى الجهد المتضافر الذي اضطُلع به على نطاق البلد بأكمله من أجل تعزيز الحقوق المدنية للمرأة: فخلال العامين السابقين تم تسجيل نحو 000 60 امرأة بالغة في وضعية غير قانونية، مع قيام 600 بلدية بإصدار شهادات الميلاد لهن بالمجان.
    Il a participé activement à une campagne pour la promotion et la défense des droits civils et politiques et pour la réforme de la Constitution saoudienne. UN ساهم السيد الخضر بنشاط في حملات تدعو إلى تعزيز الحقوق المدنية والسياسية وحمايتها وإلى الإصلاح الدستوري في البلاد.
    Le texte de la Constitution représente un progrès exceptionnel vers la consolidation des droits et garanties fondamentaux et constitue dans ce domaine, le document le plus complet et le plus détaillé de l'histoire constitutionnelle du pays. UN ويمثل نص الدستور تقدماً ملفتاً للنظر نحو تعزيز الحقوق والضمانات الأساسية، وهو أكثر وثيقة شاملة ومفصلة بالنسبة لهذه المسألة في التاريخ الدستوري للبلاد.
    l'exercice des droits et libertés fondamentaux consacrés par la Constitution était favorisé par toute une série de lois. UN وجرى تعزيز الحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها الدستور عبر إصدار مجموعة من القوانين الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus