"تعليقاتها على" - Traduction Arabe en Français

    • ses observations sur
        
    • leurs observations sur
        
    • ses commentaires sur
        
    • des observations sur
        
    • leurs commentaires sur
        
    • son avis sur
        
    • ses commentaires à
        
    • ses observations au sujet
        
    • ses commentaires concernant les
        
    • ses observations à
        
    • des commentaires sur
        
    • leurs observations à
        
    • ses observations relatives au
        
    Le Corps commun présente ses observations sur les quatre rapports, en suivant l'ordre retenu par le Secrétaire général. UN وتقدم الوحدة تعليقاتها على التقارير اﻷربعة، متبعة في ذلك نفس الترتيب الوارد في تقرير اﻷمين العام.
    Le Secrétariat, dans ses observations sur le présent rapport, a donné les explications suivantes: UN وقد ذكرت الأمانة العامة، في تعليقاتها على التقرير المذكور، ما يلي:
    Comme précédemment, les organisations non gouvernementales de femmes danoises ont été invitées à présenter leurs observations sur le rapport. UN وكما جرت عليه العادة، دعيت المنظمات غير الحكومية الدانمركية للمرأة إلى إبداء تعليقاتها على التقرير.
    Nous encourageons tous les États Membres à soumettre leurs observations sur le rapport du Secrétaire général concernant cette question. UN ونشجع جميع الدول الأعضاء على تقديم تعليقاتها على تقرير الأمين العام فيما يتعلق بالمسألة.
    Le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud a indiqué dans ses commentaires sur le projet de rapport que cette question était désormais résolue. UN وقد أوضحت الوحدة الخاصة في تعليقاتها على مشروع التقرير أنه قد تم الآن حل هذه المسألة.
    Le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud a indiqué dans ses commentaires sur le projet de rapport que cette question était désormais résolue. UN وقد أوضحت الوحدة الخاصة في تعليقاتها على مشروع التقرير أنه قد تم الآن حل هذه المسألة.
    La Commission est priée de faire des observations sur les recommandations formulées par le consultant. UN ويُطلب إلى اللجنة أن تُبدي تعليقاتها على التوصيات التي قدمها الخبير الاستشاري.
    Le Secrétariat, dans ses observations sur le présent rapport, a donné les explications suivantes: UN وقد ذكرت الأمانة العامة، في تعليقاتها على التقرير المذكور، ما يلي:
    Le Gouvernement yougoslave exprimera son opinion sur le parquet dans ses observations sur l'article 13. UN أما فيما يتعلق بهيئة اﻹدعاء، فإن موقف حكومة يوغوسلافيا سيجري عرضه في تعليقاتها على المادة ١٣.
    Il a également été rappelé à l'État partie de présenter ses observations sur les constatations du Comité. UN وذُكرت الدولة الطرف أيضاً بأن تقدم تعليقاتها على آراء اللجنة.
    Il a également été rappelé à l'État partie de présenter ses observations sur les constatations du Comité. UN وذُكرت الدولة الطرف أيضاً بأن تقدم تعليقاتها على آراء اللجنة.
    Celui-ci rédige actuellement ses observations sur ce projet. UN وتعكف الوحدة حالياً على إعداد تعليقاتها على هذا المشروع.
    Il a expliqué que les autorités iraquiennes avaient communiqué leurs observations sur le descriptif en demandant qu'il en soit tenu compte. UN وأشار إلى أن السلطات العراقية كانت قد أرسلت تعليقاتها على الوثيقة إلى اليونيسيف تطلب فيها أن تأخذها في الاعتبار.
    Il a expliqué que les autorités iraquiennes avaient communiqué leurs observations sur le descriptif en demandant qu'il en soit tenu compte. UN وأشار إلى أن السلطات العراقية أرسلت تعليقاتها على الوثيقة إلى اليونيسيف، طالبة أخذها في الاعتبار.
    Les organisations internationales n'ont en fait fourni que très peu d'exemples des règles spéciales sur lesquelles elles avaient tellement insisté dans leurs observations sur le projet d'articles. UN وفي واقع الأمر فإن المنظمات الدولية لم تطرح سوى النذر اليسير من الأمثلة عن القواعد الخاصة التي أولتها الكثير من الأهمية في تعليقاتها على مشاريع المواد.
    M. Ando recommande d'inviter l'État partie à présenter ses commentaires sur les observations de l'auteur. UN ويوصي السيد أندو بدعوة الدولة الطرف إلى تقديم تعليقاتها على ملاحظات صاحب البلاغ.
    Dans ses commentaires sur les observations de l'État partie, l'auteur a formulé un autre grief en rapport avec le paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte. UN وفي تعليقاتها على ملاحظات الدولة الطرف، أضافت صاحبة البلاغ ادعاءات تتعلق بالفقرة 2 من المادة 14 من العهد.
    À l'issue de l'examen du rapport, le Comité adoptera des observations finales, qui seront communiquées à l'État partie, lequel pourra présenter au Comité ses commentaires sur toutes observations qui seraient faites au titre du paragraphe 4 de l'article 40 du Pacte. UN وفي ختام استعراض التقرير، ستعتمد اللجنة ملاحظات ختامية يتم إبلاغ الدولة الطرف بها، ويمكن لهذه الدولة أن تقدم للجنة تعليقاتها على جميع الملاحظات التي سيتم وضعها بموجب الفقرة 4 من المادة 40 من العهد.
    Il invite les délégations à faire des observations sur les deux textes. UN ودعا الوفود إلى إبداء تعليقاتها على كلا النصين.
    Dans leurs commentaires sur la question, les délégations avaient suggéré que la Commission en discute à une date ultérieure, de préférence au cours d'une réunion officieuse. UN اقترحت الوفود في معرض تعليقاتها على هذه المسألة أن تناقشها اللجنة في موعد لاحق، ويفضل أن يجري ذلك في جلسة غير رسمية.
    La Commission est invitée à donner son avis sur le rapport et à approuver le programme de travail qui y est proposé. UN ويرجى أن تبدي اللجنة تعليقاتها على هذا التقرير وتعتمد برنامج العمل المقترح.
    Dans ses commentaires à ce sujet, le Gouvernement a fait observer que les efforts de la Commission de réconciliation, qui encourageait les familles des victimes et les auteurs d'infractions à parvenir à un accord, avaient permis d'éviter l'exécution d'un certain nombre de mineurs. UN وأشارت الحكومة، في تعليقاتها على هذا التقرير، إلى أن لجنة المصالحة، التي شجعت أُسر المجني عليهم والجناة على التوصل إلى تسوية، قد منعت إعدام عدد من الأحداث.
    Le Comité a invité le Gouvernement iraquien à présenter ses observations au sujet de cette réclamation dans les 180 jours suivant la date de l'ordonnance de procédure. UN ودعا الفريق حكومة العراق إلى تقديم تعليقاتها على هذه المطالبات في غضون 180 يوماً من تاريخ صدور الأمر الإجرائي.
    5.1 Dans une réponse datée du 3 août 2009, l'auteur a fait part de ses commentaires concernant les observations de l'État partie sur la recevabilité et sur le fond. UN 5-1 في 3 آب/أغسطس 2009، أبدت صاحبة البلاغ تعليقاتها على ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    Son gouvernement n'avait une ambassade que dans un seul des pays visités, de sorte qu'elle bornerait ses observations à ce pays. UN وبما أنه ليس لحكومة بلدها سوى سفارة في بلد واحد من البلدان قيد النظر، فإنها ستقصر تعليقاتها على ذلك البلد.
    Elle note que d'autres délégations s'étaient vu offrir la possibilité d'émettre des commentaires sur un projet antérieur. UN وذكرت أن سائر الوفود أتيحت لها الفرصة لإبداء تعليقاتها على مشروع سابق.
    Les pays qui éprouveraient des difficultés à distinguer entre ces deux types de classification sont priés de présenter leurs observations à ce sujet et de les joindre au tableau. UN وعندما تجد البلدان المجيبة صعوبات في معالجة الفئات الفرعية، يرجى منهـا إبداء تعليقاتها على هدي هذه اﻷسس وإرفاق تلك التعليقات بالنموذج بعد ملئه.
    Enfin, le Rapporteur spécial exprime l'espoir que ces remarques ont apporté quelques éclaircissements sur les points soulevés par le Gouvernement dans ses observations relatives au sixième rapport périodique. UN وأخيرا، يأمل المقرر الخاص أن تكون هذه الملاحظات قد أضفت بعض الوضوح على المسائل التي أثارتها الحكومة في تعليقاتها على التقرير الدوري السادس للمقرر الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus