Le Corps commun présente ses observations sur les quatre rapports, en suivant l'ordre retenu par le Secrétaire général. | UN | وتقدم الوحدة تعليقاتها على التقارير اﻷربعة، متبعة في ذلك نفس الترتيب الوارد في تقرير اﻷمين العام. |
Le Secrétariat, dans ses observations sur le présent rapport, a donné les explications suivantes: | UN | وقد ذكرت الأمانة العامة، في تعليقاتها على التقرير المذكور، ما يلي: |
Comme précédemment, les organisations non gouvernementales de femmes danoises ont été invitées à présenter leurs observations sur le rapport. | UN | وكما جرت عليه العادة، دعيت المنظمات غير الحكومية الدانمركية للمرأة إلى إبداء تعليقاتها على التقرير. |
Nous encourageons tous les États Membres à soumettre leurs observations sur le rapport du Secrétaire général concernant cette question. | UN | ونشجع جميع الدول الأعضاء على تقديم تعليقاتها على تقرير الأمين العام فيما يتعلق بالمسألة. |
Le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud a indiqué dans ses commentaires sur le projet de rapport que cette question était désormais résolue. | UN | وقد أوضحت الوحدة الخاصة في تعليقاتها على مشروع التقرير أنه قد تم الآن حل هذه المسألة. |
Le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud a indiqué dans ses commentaires sur le projet de rapport que cette question était désormais résolue. | UN | وقد أوضحت الوحدة الخاصة في تعليقاتها على مشروع التقرير أنه قد تم الآن حل هذه المسألة. |
La Commission est priée de faire des observations sur les recommandations formulées par le consultant. | UN | ويُطلب إلى اللجنة أن تُبدي تعليقاتها على التوصيات التي قدمها الخبير الاستشاري. |
Le Secrétariat, dans ses observations sur le présent rapport, a donné les explications suivantes: | UN | وقد ذكرت الأمانة العامة، في تعليقاتها على التقرير المذكور، ما يلي: |
Le Gouvernement yougoslave exprimera son opinion sur le parquet dans ses observations sur l'article 13. | UN | أما فيما يتعلق بهيئة اﻹدعاء، فإن موقف حكومة يوغوسلافيا سيجري عرضه في تعليقاتها على المادة ١٣. |
Il a également été rappelé à l'État partie de présenter ses observations sur les constatations du Comité. | UN | وذُكرت الدولة الطرف أيضاً بأن تقدم تعليقاتها على آراء اللجنة. |
Il a également été rappelé à l'État partie de présenter ses observations sur les constatations du Comité. | UN | وذُكرت الدولة الطرف أيضاً بأن تقدم تعليقاتها على آراء اللجنة. |
Celui-ci rédige actuellement ses observations sur ce projet. | UN | وتعكف الوحدة حالياً على إعداد تعليقاتها على هذا المشروع. |
Il a expliqué que les autorités iraquiennes avaient communiqué leurs observations sur le descriptif en demandant qu'il en soit tenu compte. | UN | وأشار إلى أن السلطات العراقية كانت قد أرسلت تعليقاتها على الوثيقة إلى اليونيسيف تطلب فيها أن تأخذها في الاعتبار. |
Il a expliqué que les autorités iraquiennes avaient communiqué leurs observations sur le descriptif en demandant qu'il en soit tenu compte. | UN | وأشار إلى أن السلطات العراقية أرسلت تعليقاتها على الوثيقة إلى اليونيسيف، طالبة أخذها في الاعتبار. |
Les organisations internationales n'ont en fait fourni que très peu d'exemples des règles spéciales sur lesquelles elles avaient tellement insisté dans leurs observations sur le projet d'articles. | UN | وفي واقع الأمر فإن المنظمات الدولية لم تطرح سوى النذر اليسير من الأمثلة عن القواعد الخاصة التي أولتها الكثير من الأهمية في تعليقاتها على مشاريع المواد. |
M. Ando recommande d'inviter l'État partie à présenter ses commentaires sur les observations de l'auteur. | UN | ويوصي السيد أندو بدعوة الدولة الطرف إلى تقديم تعليقاتها على ملاحظات صاحب البلاغ. |
Dans ses commentaires sur les observations de l'État partie, l'auteur a formulé un autre grief en rapport avec le paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte. | UN | وفي تعليقاتها على ملاحظات الدولة الطرف، أضافت صاحبة البلاغ ادعاءات تتعلق بالفقرة 2 من المادة 14 من العهد. |
À l'issue de l'examen du rapport, le Comité adoptera des observations finales, qui seront communiquées à l'État partie, lequel pourra présenter au Comité ses commentaires sur toutes observations qui seraient faites au titre du paragraphe 4 de l'article 40 du Pacte. | UN | وفي ختام استعراض التقرير، ستعتمد اللجنة ملاحظات ختامية يتم إبلاغ الدولة الطرف بها، ويمكن لهذه الدولة أن تقدم للجنة تعليقاتها على جميع الملاحظات التي سيتم وضعها بموجب الفقرة 4 من المادة 40 من العهد. |
Il invite les délégations à faire des observations sur les deux textes. | UN | ودعا الوفود إلى إبداء تعليقاتها على كلا النصين. |
Dans leurs commentaires sur la question, les délégations avaient suggéré que la Commission en discute à une date ultérieure, de préférence au cours d'une réunion officieuse. | UN | اقترحت الوفود في معرض تعليقاتها على هذه المسألة أن تناقشها اللجنة في موعد لاحق، ويفضل أن يجري ذلك في جلسة غير رسمية. |
La Commission est invitée à donner son avis sur le rapport et à approuver le programme de travail qui y est proposé. | UN | ويرجى أن تبدي اللجنة تعليقاتها على هذا التقرير وتعتمد برنامج العمل المقترح. |
Dans ses commentaires à ce sujet, le Gouvernement a fait observer que les efforts de la Commission de réconciliation, qui encourageait les familles des victimes et les auteurs d'infractions à parvenir à un accord, avaient permis d'éviter l'exécution d'un certain nombre de mineurs. | UN | وأشارت الحكومة، في تعليقاتها على هذا التقرير، إلى أن لجنة المصالحة، التي شجعت أُسر المجني عليهم والجناة على التوصل إلى تسوية، قد منعت إعدام عدد من الأحداث. |
Le Comité a invité le Gouvernement iraquien à présenter ses observations au sujet de cette réclamation dans les 180 jours suivant la date de l'ordonnance de procédure. | UN | ودعا الفريق حكومة العراق إلى تقديم تعليقاتها على هذه المطالبات في غضون 180 يوماً من تاريخ صدور الأمر الإجرائي. |
5.1 Dans une réponse datée du 3 août 2009, l'auteur a fait part de ses commentaires concernant les observations de l'État partie sur la recevabilité et sur le fond. | UN | 5-1 في 3 آب/أغسطس 2009، أبدت صاحبة البلاغ تعليقاتها على ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |
Son gouvernement n'avait une ambassade que dans un seul des pays visités, de sorte qu'elle bornerait ses observations à ce pays. | UN | وبما أنه ليس لحكومة بلدها سوى سفارة في بلد واحد من البلدان قيد النظر، فإنها ستقصر تعليقاتها على ذلك البلد. |
Elle note que d'autres délégations s'étaient vu offrir la possibilité d'émettre des commentaires sur un projet antérieur. | UN | وذكرت أن سائر الوفود أتيحت لها الفرصة لإبداء تعليقاتها على مشروع سابق. |
Les pays qui éprouveraient des difficultés à distinguer entre ces deux types de classification sont priés de présenter leurs observations à ce sujet et de les joindre au tableau. | UN | وعندما تجد البلدان المجيبة صعوبات في معالجة الفئات الفرعية، يرجى منهـا إبداء تعليقاتها على هدي هذه اﻷسس وإرفاق تلك التعليقات بالنموذج بعد ملئه. |
Enfin, le Rapporteur spécial exprime l'espoir que ces remarques ont apporté quelques éclaircissements sur les points soulevés par le Gouvernement dans ses observations relatives au sixième rapport périodique. | UN | وأخيرا، يأمل المقرر الخاص أن تكون هذه الملاحظات قد أضفت بعض الوضوح على المسائل التي أثارتها الحكومة في تعليقاتها على التقرير الدوري السادس للمقرر الخاص. |