"تعيد النظر في" - Traduction Arabe en Français

    • revoir sa
        
    • reconsidérer sa
        
    • revoir la
        
    • revoir les
        
    • réexaminer sa
        
    • réexaminer la
        
    • revoir ses
        
    • revoir le
        
    • examiner par
        
    • réexaminer le
        
    • revoir son
        
    • réexaminer les
        
    • reconsidérer la
        
    • revoir leur
        
    • revenir sur
        
    L'État partie devrait revoir sa position à l'égard des constatations adoptées par le Comité en vertu du premier Protocole facultatif. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في موقفها فيما يتعلق بالآراء التي اعتمدتها اللجنة في إطار البروتوكول الاختياري الأول.
    Prie la Commission de reconsidérer sa décision sur la prime de risque, en tenant compte de toutes les vues exprimées par les États Membres ; UN تطلب إلى اللجنة أن تعيد النظر في قرارها المتعلق ببدل المخاطر، بحيث تراعي كافة الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء؛
    Les pays industrialisés devraient donc revoir la position qu'ils ont adoptée à la deuxième session du Comité intergouvernemental de négociation, notamment en ce qui concerne la question des ressources financières. UN ووفقا لذلك، يتعين على البلدان الصناعية أن تعيد النظر في الموقف الذي اتخذته في الدورة الثانية للجنة التفاوض الحكومية الدولية، لاسيما فيما يتعلق بالموارد المالية.
    Aussi le Rapporteur spécial a-t-il instamment demandé au gouvernement de revoir les règles de procédure de la Cour de justice. UN ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى أن تعيد النظر في اجراءات المحاكمة أمام محكمة العدل تبعاً لذلك.
    L'État partie devrait réexaminer sa législation actuelle concernant le droit de demander la restitution de biens ou une indemnisation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قانونها الحالي المتعلق بالحق في التماس رد الممتلكات أو التعويض.
    En outre, les services sont régulièrement invités à réexaminer la nécessité des comptes ouverts antérieurement. UN وعلاوة على ذلك يطلب إلى المكاتب بصفة منتظمة أن تعيد النظر في الحاجة إلى الحسابات التي فتحت في الماضي.
    Après avoir reçu l'avis du HCDH, il a dû revoir ses projets et envisager la création d'une institution indépendante entièrement nouvelle. UN ولدى تلقي المشورة من المفوضية، كان على الحكومة أن تعيد النظر في خططها وتعزم على إنشاء مؤسسة مستقلة جديدة كلياً.
    L'État partie devrait revoir le Code de la presse et garantir que celuici réponde à l'article 19 du Pacte. UN على الدولة الطرف أن تعيد النظر في قانون الصحافة والإذاعة، وأن تضمن توافقه مع المادة 19 من العهد.
    152. Le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte stipule que toute personne déclarée coupable d'une infraction a le droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation, conformément à la loi. UN 152- تنص الفقرة 5 من المادة 14 من العهد على أن لكل شخص أدين بجريمة حق اللجوء، وفقاً للقانون، إلى محكمة أعلى كيما تعيد النظر في قرار إدانته وفي العقاب الذي حكم بـه عليـه.
    L'État partie devrait revoir sa position à l'égard des constatations adoptées par le Comité en vertu du premier Protocole facultatif. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في موقفها فيما يتعلق بالآراء التي اعتمدتها اللجنة في إطار البروتوكول الاختياري الأول.
    Le représentant a dit qu'après l'unification du Yémen, le Gouvernement avait été amené à revoir sa politique à ce sujet. UN وقال الممثل انه كان لزاما على الحكومة بعد الوحدة. أن تعيد النظر في سياستها تجاه تعدد الزوجات.
    L'État partie devrait revoir sa législation pour mettre un terme à cette situation. UN وعلى الدولة الطرف أن تعيد النظر في قوانينها لإنهاء هذا الوضع.
    La Finlande exhorte ce pays à reconsidérer sa décision et à honorer de nouveau les engagements internationaux qu'elle a souscrits. UN وأشار الى أن فنلندا تحث ذلك البلد على أن تعيد النظر في قرارها وأن تعود الى الامتثال لالتزاماتها الدولية.
    L'État partie devrait reconsidérer sa position et inclure dans son troisième rapport périodique tous les renseignements pertinents concernant l'application du Pacte dans les territoires occupés du fait de ses activités dans ces territoires. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في موقفها وأن تضمّن تقريرها الدوري الثالث جميع المعلومات ذات الصلة بتطبيق العهد في الأراضي المحتلة نتيجة لما تضطلع به من أنشطة فيها.
    L'État partie devrait revoir la durée maximale de la détention administrative, n'y recourir que dans des cas exceptionnels et en limiter la durée eu égard au principe de proportionnalité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في المدة القصوى للاحتجاز الإداري وألا تلجأ إلى هذا الإجراء إلا في الحالات الاستثنائية وأن تقصر مدته بالنظر إلى مبدأ التناسب.
    Il suggère à l'Administration de revoir les objectifs, le champ d'application et l'ampleur du Programme en fonction des mutations de la conjoncture. UN وأشار أيضا إلى أنه ينبغي لﻹدارة أن تعيد النظر في الهدف من البرنامج وفي نطاقه وحجمه في ضوء تغير البيئة البرنامجية.
    Il recommande à l'État partie de réexaminer sa législation afin de la mettre en conformité avec les dispositions de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في تشريعها ليصبح متماشياً مع أحكام الاتفاقية.
    Tous les États dotés d'armes nucléaires doivent réexaminer la place qu'occupent les armes nucléaires dans leur politique en matière de sécurité nationale. UN يجب على جميع الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية أن تعيد النظر في مركز اﻷسلحة النووية في سياستها اﻷمنية الوطنية.
    Elle devrait revoir ses méthodes de travail et tenir sur ce sujet un débat de fond qui débouchera sur des mesures concrètes pour améliorer ses travaux. UN وينبغي لها أن تعيد النظر في أساليب عملها وأن تجري مناقشة موضوعية بشأن هذه المسألة بهدف اتخاذ خطوات ملموسة لتحسين عملها.
    La CDI devrait revoir le texte de l'article 29 en ayant ces points à l'esprit. UN ومع أخذ هذه النقاط في الحسبان، فإنه ينبغي للجنة أن تعيد النظر في نص مشروع المادة 29.
    116. Toute personne déclarée coupable d'une infraction a le droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation. UN ٦١١- لكل شخص مدان بارتكاب جريمة حق اللجوء إلى محكمة أعلى كيما تعيد النظر في قرار إدانته وفي العقوبة التي حُكم بها عليه.
    En outre, la CDI a été priée de réexaminer le choix qu'elle avait fait de ne pas envisager le règlement pacifique des différends dans cette disposition. UN وفضلا عن ذلك، دعيت اللجنة إلى أن تعيد النظر في تفضيلها عدم إدراج إشارة إلى التسوية السلمية للنزاعات في نص مشروع المادة.
    4. L'Administration a accepté, comme le Comité le lui recommandait, de revoir son mode de comptabilisation des indemnités pour frais d'études. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تعيد النظر في معالجتها المحاسبية لمنح التعليم.
    Les gouvernements ont également été exhortés à réexaminer les dispositions qui entravent l'accès de ce groupe d'âge aux méthodes contraceptives. UN وجرى حث الحكومات أيضا على أن تعيد النظر في اﻷنظمة التي تقيد إمكانية وصول المراهقات إلى وسائل تحديد النسل.
    L'État partie devrait reconsidérer la politique consistant à faire payer aux prisonniers le coût de leur incarcération. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في سياستها القاضية بإرغام السجناء على دفع تكاليف حبسهم.
    L'Assemblée générale décide de demander aux grandes commissions de revoir leur ordre du jour pour rationaliser leur programme de travail. UN وقررت الجمعية العامة بأن توعز إلى لجانها الرئيسية بأن تعيد النظر في جدول أعمالها بغية تبسيط برامج عملها.
    Je déplore cet état de fait et j'exhorte vigoureusement, une fois encore, la République populaire démocratique de Corée à revenir sur sa décision. UN وإنني لأعرب عن أسفي لهذا التطور، وأحث من جديد وبكل قوة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تعيد النظر في قرارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus